| The average annual increase over the past five years in nominal terms has been 12.5 per cent, or 60 per cent for the period. | Среднегодовой номинальный прирост в течение последних пяти лет составил 12,5 процента; или 60 процентов за весь период. |
| As a result of the challenges associated with implementing the ICPD Programme of Action over the past 15 years, Indonesia has learned many valuable lessons. | В ходе выполнения задач, связанных с осуществлением Программы действий ЦРДТ на протяжении последних 15 лет, Индонезия извлекла много важных уроков. |
| In addition, these past few years have also witnessed an increased dynamism in Cuba's international relations with all regions of the world. | Кроме того, в течение этих последних нескольких лет мы также были свидетелями все более динамичных международных связей Кубы со всеми регионами мира. |
| We believe that that has emerged as a strong common element in the positions taken in a controversial political discussion over the past few weeks. | Мы считаем, что это положение стало устойчивым общим элементом позиций, занятых в ходе острой политической дискуссии, продолжавшейся в течение последних нескольких недель. |
| Over the past two decades, we have witnessed first hand the practical realities of climate change. | На протяжении двух последних десятилетий мы испытываем непосредственно на самих себе практические последствия изменения климата. |
| Despite great success in raising agricultural productivity over the past half-century, world cereal stocks are at their lowest level in more than two decades. | Несмотря на огромные успехи, достигнутые за последние полвека в деле повышения продуктивности сельского хозяйства, мировые запасы зерновых сократились до самого низкого уровня за более чем два последних десятилетия. |
| Moreover, the transformation of rangelands to cultivated systems in order to increase food production and economic benefits has significantly accelerated during the Green Revolution of the past five decades. | Кроме того, темпы трансформации пастбищ в сельскохозяйственные угодья в целях увеличения производства продовольствия и извлечения экономических выгод значительно ускорились во время «зеленой революции», которая имела место в течение последних пяти десятилетий. |
| The post of Associate Finance Officer (P-2) has been vacant for the past 2 years due to difficulties of identifying a suitable candidate. | Должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (С2) на протяжении двух последних лет была вакантной ввиду трудностей с подбором подходящего кандидата. |
| This caseload has decreased in the recent past owing mainly to changes in the requirements related to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | На протяжении последних лет число таких дел уменьшилось, что объясняется главным образом изменением потребностей, связанных с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
| There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. | Абсолютно всеми уже осознано, что тот путь, по которому мир шел на протяжении нескольких последних десятилетий, завел нас в тупик. |
| There is much work ahead, and we look forward to working as constructively as we have over the past two years. | Предстоит еще многое сделать, и мы надеемся работать так же конструктивно, как и в течение этих двух последних лет. |
| Jordan welcomes the important positive developments that we have witnessed in the field of disarmament and non-proliferation during the past six months, after years of stalemate. | Иордания приветствует важные позитивные изменения, которые мы наблюдаем в области разоружения и нераспространения на протяжении последних шести месяцев после долгих лет застоя. |
| With a tremendous increase in the volume and volatility of international private capital flows over the past two decades, the functioning of IMF in this area has come under considerable pressure. | Ввиду громадного увеличения объема и неустойчивости международных потоков частного капитала, происшедшего в течение последних двух десятилетий, функционирование МВФ в этой области оказалось под серьезной угрозой. |
| Yield potential in wheat has continued to increase at the rate of 1 per cent per year over the past three decades since the Green Revolution. | На протяжении последних трех десятилетий после начала «зеленой революции» потенциальная урожайность пшеницы неуклонно увеличивалась на 1 процент в год. |
| It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. | Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию. |
| The stabilization and structural adjustment policies implemented during the past 25 years have failed to trigger rapid economic growth and a sustained reduction of poverty. | Реализовавшиеся в течение последних 25 лет стратегии стабилизации и структурных корректировок не привели к началу быстрого экономического роста и устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
| Yet, during the past decades, there has been a period of policy neglect of the agricultural and rural sectors at the national level. | Однако в течение последних десятилетий на национальном уровне сельскохозяйственному и сельскому секторам не уделялось должного внимания в плане государственной политики. |
| The present report provides an overview of UNICEF activities towards the implementation of recommendations issued by the Permanent Forum for the past three sessions. | В нем содержится обзор мероприятий ЮНИСЕФ, направленных на осуществление рекомендаций, которые были выработаны Постоянным форумом на последних трех сессиях. |
| There is a need for improvement, which is not an easy task, as experienced over the past fifteen years. | Ее необходимо улучшить, что, как показывает опыт последних 15 лет, является нелегкой задачей. |
| It thanked Ms. K. Scavo (United States) for her work as a Vice-Chair over the past years. | Она выразила признательность г-же К. Скаво (Соединенные Штаты) за проделанную ею работу в качестве заместителя Председателя на протяжении последних лет. |
| The requirement to support procurement functions in the Organization has increased during the past three years as a direct result of the growth in peacekeeping operations. | Потребность в поддержке закупочных функций в Организации возрастала в течение последних трех лет, что явилось прямым следствием роста числа миротворческих операций. |
| Over the past four months, there has been an increase in foreign fighters, most likely affiliated with Al-Qaida, engaged alongside the Taliban. | В течение последних четырех месяцев наблюдался рост числа задействованных наряду с талибами иностранных боевиков, связанных, по всей вероятности, с «Аль-Каидой». |
| Although the challenges of the past few years had put it under pressure, it was clear that the Treaty remained the cornerstone of international nuclear non-proliferation. | Хотя вызовы последних нескольких лет подвергают его стрессу, ясно, что Договор остается краеугольным камнем международного ядерного нераспространения. |
| My country has supported the Fund for the past two years, and will make a third contribution for 2009-2010. | На протяжении последних двух лет наша страна поддерживает Фонд и сделает свой третий взнос на 2009 - 2010 годы. |
| Especially in the course of the past seven years, we have made every effort to settle our problems with our neighbours. | Все усилия к урегулированию наших проблем с нашими соседями в особой мере мы прилагаем на протяжении семи последних лет. |