| In order to effectively combat this widespread disease, the Government of Ethiopia has been implementing malaria prevention programmes for the past 10 years. | В целях эффективной борьбы с этим распространенным заболеванием правительство Эфиопии в течение последних десяти лет осуществляет программы по профилактике малярии. |
| Over the past centuries, we have suffered the pillaging of African material resources. | На протяжении последних веков мы страдали от разграбления африканских материальных ресурсов. |
| For the past 35 years, Austria, together with the International Peace Academy, has organized annual seminars in Vienna. | В течение последних 35 лет Австрия совместно с Всемирной академией мира организовывала в Вене ежегодные семинары. |
| The series of violent incidents over the past weeks highlights the urgency of dialogue and reconciliation in Kosovo. | Целая серия инцидентов с применением насилия, которые произошли в течение последних недель, высвечивает неотложную необходимость проведения диалога и достижения примирения в Косово. |
| During past years, the European Union has supported the Afghan reconstruction process by providing substantial financial and technical aid. | В течение последних лет Европейский союз поддерживал процесс восстановления Афганистана, предоставляя значительное финансовое и техническое содействие. |
| For the past few weeks, the larger membership of this Organization has been closely monitoring the issue from the sidelines. | В течение последних нескольких недель многие члены нашей Организации пристально наблюдали за обсуждением этого вопроса со стороны. |
| During the past 12 months, the Security Council addressed an extensive number of issues. | В течение последних 12 месяцев Совет Безопасности рассмотрел широкий ряд вопросов. |
| Meaningful achievements have been recorded during the past 10 years, as reported by United Nations Population Fund. | В течение последних десяти лет были отмечены реальные достижения на этом направлении, как об этом доложил Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| Two lessons stand out from experience of the past half century. | Из опыта последних пятидесяти лет можно сделать два вывода. |
| During the past 12 years, Armenia has developed valuable cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe. | В течение последних 12 лет Армения осуществляет полезное сотрудничество с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| During the past three years, the Security Council has increasingly focused its attention on the situation of women and girls in armed conflict. | В течение последних трех лет Совет Безопасности уделял все больше внимания положению женщин и девочек в вооруженных конфликтах. |
| Over the past several years, we have witnessed certain progress in the consideration of the issue of the protection of civilians in armed conflicts. | В течение ряда последних лет мы отмечаем определенный прогресс при рассмотрении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| For the past six years, more than half of Afghanistan's provinces have sustained severe drought. | В течение последних шести лет более половины провинций Афганистана страдают от жестокой засухи. |
| That trend, which has been apparent for the past 15 years, is ever more pronounced nowadays. | Эта тенденция, которая давала знать о себе на протяжении последних 15 лет, сегодня становится все более явной. |
| For the past 12 consecutive years, the General Assembly has expressed its opposition to these unilateral sanctions through its resolutions. | На протяжении 12 последних лет подряд Генеральная Ассамблея своими резолюциями выступает против этих односторонних санкций. |
| It is true that over the past three years we have been able to purchase food from the United States. | Это правда, что в течение последних трех лет мы могли закупать продовольствие в Соединенных Штатах. |
| Mr. Lvald: The tragic events of the past few weeks have unfortunately brought the Middle East peace process to a virtual standstill. | Г-н Лёвальд: Трагические события последних нескольких недель, к сожалению, фактически привели к остановке ближневосточного мирного процесса. |
| Over the past two years, various issues have preoccupied the Working Group. I shall cite but a few. | В течение последних двух лет Рабочая группа занималась рассмотрением различных вопросов. |
| The events of the past few weeks bear fuller description. | События последних нескольких недель заслуживают более подробного описания. |
| Certainly, developments related to the NPT over the past three months have been dramatic. | Разумеется, на протяжении последних трех месяцев события вокруг ДНЯО разворачивались драматично. |
| Yet events of the past few years have introduced a new and destabilizing unpredictability into world affairs. | Между тем события последних нескольких лет привнесли в мировые дела новую и дестабилизирующую непредсказуемость. |
| In Southern Europe the emissions have been more or less constant for the past 10 years. | В Южной Европе в течение последних десяти лет уровень выбросов оставался более или менее постоянным. |
| Over the past 10 years, Governments have begun to introduce ICT into their operations. | В течение последних 10 лет правительства начали внедрять ИКТ в своей работе. |
| The Academy has sent representatives to various meetings and events over the past four years. | В течение последних четырех лет Академия направляла своих представителей на различные совещания и мероприятия. |
| Extensive training of teachers, youth professionals, civic, religious and community leaders has taken place over the past two years. | В течение последних двух лет проводилась обширная учебная работа с учителями, специалистами по работе с молодежью, общественными и религиозными деятелями и лидерами общин. |