| At its past two sessions, the CMP provided the Board with a substantial number of requests and amount of additional guidance. | На своих последних двух сессиях КС/СС обратилась к Совету со значительным числом просьб и выработала дополнительные руководящие указания. |
| Across the country over the past three years 203 cultural facilities have been built and set in operation. | В целом по стране за три последних года построены и введены в строй 203 объекта культуры. |
| The Democratic Republic of the Congo has made notable progress, considering the formidable challenges it has overcome during the past 15 years. | Учитывая те значительные проблемы, которые она преодолевала в течение последних 15 лет, Демократическая Республика Конго достигла заметного прогресса. |
| But in rural areas too, infrastructure development has been largely overlooked for the past 20 years. | Но и в сельских районах в течение последних 20 лет инфраструктура практически не развивалась. |
| Over the past decades, international trade, particularly between Europe and Asia, has exploded. | На протяжении последних десятилетий международная торговля, в частности между Европой и Азией, активно развивается. |
| The past few months have been a particularly tumultuous period for the international community. | События последних нескольких месяцев были особенно бурными для международного сообщества. |
| Over the past three years, I have been collecting good practices. | На протяжении трех последних лет я собираю информацию о современной практике. |
| For the past decade, Dominica has been working towards the development of our geothermal potential, with the assistance of international agencies and development partners. | На протяжении последних десяти лет Доминика стремится развивать свой геотермальный потенциал при содействии международных организаций и партнеров по развитию. |
| People of all races and religions in the Middle East have suffered for the past six decades. | На Ближнем Востоке люди всех рас и всех религиозных убеждений страдают на протяжении последних шести десятилетий. |
| The International Society of Exposure Science has been a forum for reporting environmental monitoring methods and results for the past two decades. | Международное научное общество по изучению воздействий является на протяжении последних двух десятилетий форумом, позволяющим обмениваться методами и результатами экологического мониторинга. |
| The estimate is based on past experience and previous operator contracts. | Оценка исходит из опыта и издержек операторов в рамках последних контрактов. |
| However, the more important point is that that position has been standard practice for multilateral disarmament over the past 40 years. | Однако, что более важно, такой подход является стандартной практикой в сфере многостороннего разоружения на протяжении последних 40 лет. |
| I have been associated with the work of the Commission over the past five years at various levels of responsibility. | Я имею отношение к работе Комиссии на разных уровнях ответственности на протяжении последних пяти лет. |
| The Group of Governmental Experts on cluster munitions has also carried out hard work over the past three years. | В течение последних трех лет большую работу также выполнила Группа правительственных экспертов по кассетным боеприпасам. |
| The intersessional meetings of the past few years were an important step in this direction. | Межсессионные заседания последних нескольких лет были важным шагом в этом направлении. |
| Within this context, we have been both encouraged and discouraged by developments in the Conference on Disarmament over the past years. | В этом контексте события, происходившие на Конференции по разоружению на протяжении последних лет, вызывали у нас как удовлетворение, так и разочарование. |
| During the past three years the Dutch Government has made a concerted effort to reverse this situation. | В течение последних трех лет правительство Нидерландов предпринимало последовательные усилия, для того чтобы кардинальным образом изменить эту ситуацию. |
| Ensuring gender equality has been of concern to the Government of the Republic of Moldova for the past two decades of transition. | В течение последних двух десятилетий перехода к рыночной экономике правительство Республики Молдова занималось вопросами обеспечения гендерного равенства. |
| Prison overcrowding had been considerably reduced over the past 12 years, and 1,200 additional places had been provided. | В течение последних десяти лет перенаселенность тюрем была значительно уменьшена и были созданы дополнительные 1200 мест. |
| Life expectancy has steadily increased over the past 30 years. | На протяжении последних 30 лет продолжительность жизни постоянно увеличивалась. |
| In the course of the past few years, many developments have occurred in the domain of political rights. | В течение последних нескольких лет в области политических прав произошло множество изменений. |
| The Committee had received information from non-governmental sources on 48 attacks against members of the Roma community over the past two years. | В течение последних двух лет Комитет получил из неправительственных источников информацию о 48 случаях нападения на представителей общины рома. |
| The Group appreciates your hard work in holding consultations during the past weeks in order to reach such a consensus. | Группа ценит вашу усердную работу по проведению консультаций на протяжении последних недель с целью достижения такого консенсуса. |
| Since then, they had attended the past two sessions of the Scientific Committee as observers. | После этого они участвовали в качестве наблюдателей в работе двух последних сессий Научного комитета. |
| Moreover, investment in education had increased by 4 per cent per year over the past decade. | Кроме того, в течение последних десяти лет темпы роста инвестиций в сферу образования составляли 4 процента в год. |