Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) observed that over the past five decades the scope of United Nations human rights activities had greatly expanded. Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) отмечает, что на протяжении последних пяти десятилетий масштаб деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека заметно расширился.
As the time approached for the referendum on the question of self-determination, which was to be held in 1998, it should be noted that, over the past 10 years progress had undeniably been made. В преддверии референдума по вопросу о самоопределении, который состоится в 1998 году, следует отметить, что в течение последних 10 лет был достигнут несомненный прогресс.
In response to a question raised by a number of delegations, he explained that progress in strategy implementation had indeed been slowed in significant areas as a result of the financial crisis and budgetary constraints of the past 12 months. Отвечая на вопрос, затронутый рядом делегаций, он объясняет, что прогресс в осуществлении стратегий в ряде важных областей действительно сдерживался финансовым кризисом и бюджетными трудностями последних 12 месяцев.
Over the past four decades, the United Nations has addressed development problems, issued a number of declarations and formulated a number of strategies in this respect, but the desired results have been elusive. В течение последних четырех десятилетий Организация Объединенных Наций занималась проблемами развития, приняла ряд деклараций и сформулировала ряд стратегий в этом направлении, однако желаемые результаты так и не были достигнуты.
The very rapid developments of the past six years, associated with the democratic process, had entailed a great deal of legislative work. Чрезвычайно быстрые изменения, происходившие на протяжении последних шести лет в связи с процессом демократизации, привели к значительному увеличению объема законотворческой деятельности.
The experience of the past few years leads us to believe that we need to explore non-traditional approaches to conflict prevention and resolution, including the Organization's rapid response capability. Опыт последних нескольких лет позволяет нам сделать вывод о том, что нам следует рассмотреть нетрадиционные подходы к предотвращению конфликтов и их урегулированию, в том числе к потенциалу быстрого реагирования Организации.
I salute our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his commitment and dedication to the global mission of the United Nations during the past five years. Я отдаю должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его приверженность и целеустремленность в осуществлении глобальной миссии Организации Объединенных Наций в течение последних пяти лет.
The failure over the past six years to achieve peace in the country made it imperative that long overdue measures be taken to ensure the final and successful implementation of the Abuja Agreement. Провал усилий, предпринимавшихся на протяжении последних шести лет в целях достижения мира в нашей стране, потребовал принятия давно назревших мер по обеспечению окончательного и успешного выполнения положений Абуджийского соглашения.
The wealth of its achievements throughout the past half-century and the very evident revival of interest shown in it in recent years should not cause us to lose sight of the constraints under which it operates. Его обширный перечень достижений на протяжении последних пятидесяти лет, а также очевидное возрождение интереса к его деятельности, проявившееся в последние годы, не должно отвлечь нас от осознания ограничений, при которых ему приходится осуществлять свою деятельность.
The Chinese delegation wishes to take this opportunity to express its appreciation to the United Nations Children's Fund (UNICEF) for the important role it has played during the past six years. Делегация Китая хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за ту важную роль, которую он играет в течение последних шести лет.
Our discussions on this issue over the past three years have revealed broad agreement on the need to expand the Security Council and to improve its working methods by making it more transparent without eroding its efficiency. Обсуждение нами этого вопроса в течение последних трех лет продемонстрировало широкое согласие относительно необходимости расширения численного состава Совета Безопасности и улучшения методов его работы посредством увеличения транспарентности не в ущерб эффективности.
Over the past three years the Representative has worked closely with a team of highly respected institutions and experts and they have finalized the requested compilation and analysis of legal norms pertaining to the internally displaced. В течение последних трех лет представитель тесно сотрудничал с группой пользующихся высоким уважением институтов и экспертов, которые завершили работу над вышеупомянутой компиляцией и анализом правовых норм, касающихся лиц, перемещенных внутри страны.
During the past few years it has been targeted towards building more expensive housing in cities to encourage city-dwellers with average incomes to continue living there, as well as to attract people from outside. В течение последних нескольких лет ее главным направлением было строительство более дорогого жилья в городах, с тем чтобы поощрить городских жителей со средним доходом продолжать проживать в этих районах, а также с тем, чтобы привлечь население из других районов.
This operation is, in fact, a trade-off of outstanding government loans provided to the housing associations in the course of past years against existing government housing construction subsidy obligations. Фактически эта операция представляет собой погашение остающихся государственных займов, предоставленных жилищным ассоциациям в течение последних нескольких лет, за счет существующих государственных обязательств по предоставлению субсидий на жилищное строительство.
There has been a decline in official development assistance flows to the developing countries over the past two years, which is a matter of concern for the world's poorest countries. На протяжении последних двух лет происходило сокращение объема официальной помощи развивающимся странам на цели развития, что вызывает озабоченность в беднейших странах мира.
We want to express our gratitude to the President of the Board for the efforts made to strengthen and revitalize INSTRAW during the difficult past three years. Мы хотели бы выразить свою признательность Председателю Совета за усилия, которые она предпринимала в целях оживления и активизации деятельности МУНИУЖ в течение трех последних трудных лет.
The delay in establishing new public kindergartens is mainly a result of the lack of buildings and personnel because of the austerity policy applied in the country during the past few years. Отсутствие новых государственных детских садов объясняется главным образом отсутствием зданий и персонала в результате политики экономии, проводимой в стране в течение последних нескольких лет.
As a result of national awareness campaigns over the past 10 years, the problem was no longer a taboo subject and women were daring to speak out and seek help. В результате проводимых в течение последних десяти лет национальных пропагандистских кампаний эта проблема более не является запретной, и женщины теперь осмеливаются говорить о ней и обращаться за помощью.
During the past few years, this technology has been carefully examined in Denmark, which has been at the forefront of demonstrating large commercial biogas plants for treating manure and for heat and power generation. В течение последних нескольких лет эта технология тщательно изучалась в Дании, которая заняла лидирующие позиции в деле демонстрации крупных коммерческих установок на биогазе для переработки навоза и выработки тепла и электроэнергии.
In that regard, there seemed to be a connection between the exceptional growth in the foreign population during the past five years and the increase in xenophobia. В этой связи следует отметить, что, как представляется, существует тесная взаимосвязь между значительным увеличением численности постоянно проживающих иностранцев в течение последних пяти лет и ростом ксенофобии.
The new system will ensure a much more systematic utilisation of all the new primary statistics which have been developed over the past ten years and which have not been incorporated into current calculations. Новая методика обеспечит намного более систематичное использование всех новых видов базовых данных, которые были разработаны в течение последних десяти лет и не учитывались в текущих расчетах.
The past 12 months have demonstrated yet again that the new world in the making might at times be as dangerous as the old, if not worse in certain respects. События последних 12 месяцев еще раз продемонстрировали, что зарождающийся новый мир может временами быть столь же опасным, как и старый, а по некоторым аспектам - и хуже старого.
For the past three years the Kingdom of Swaziland has given its support to efforts by the Republic of China on Taiwan to have its case presented to the General Assembly. В течение последних трех лет Королевство Свазиленд выступало в поддержку усилий Китайской Республики на Тайване, направленных на то, чтобы изложить свою позицию в Генеральной Ассамблее.
This is my colleague, Warren Jones, with whom we've been building these methods, these studies, for the past 12 years. Вот это - мой коллега Уоррен Джонс, с ним мы развивали эти методики, эти исследования на протяжении последних 12 лет.
Her Government had been trying for the past three years to secure consideration of an amendment to the Convention which would increase the membership of the Committee on the Rights of the Child. Правительство ее страны на протяжении последних трех лет прилагало усилия к тому, чтобы обеспечить рассмотрение поправки к Конвенции, предусматривающей увеличение членского состава Комитета по правам ребенка.