Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Although my delegation was not present for the Commission's entire session over the past few months, we would like to assure you of our firm support. Хотя наша делегация и не присутствовала на всех заседаниях сессии Комиссии в течение последних нескольких месяцев, мы хотели бы заверить Вас в нашей твердой поддержке.
For the past two years the Language Inspectorate and the Ministry of Education have repeatedly discussed the possible amendment of 23 of the Language Act, so that it would be explicitly allowed to use other languages alongside Estonian on public signs, notices and advertisements. В течение последних двух лет Языковая инспекция и министерство образования неоднократно обсуждали возможность внесения в статью 23 Закона о языке поправки, которая бы эксплицитно разрешала использование других языков наряду с эстонским в надписях на вывесках, уличных знаках и объявлениях.
Over the past 60 years Latvia had undergone major ethnic and demographic changes as a result of the effects of the Second World War and the country's annexation by the former Soviet Union. На протяжении последних 60 лет Латвия претерпела серьезные этнические и демографические изменения в результате последствий второй мировой войны и аннексии страны бывшим Советским Союзом.
Recognizing the significant number of persons who have become internally displaced owing to natural disasters over the course of the past twelve months, отмечая, что в течение последних 12 месяцев в результате стихийных бедствий значительное число лиц стали внутренне перемещенными лицами,
During the past two years the UNDP/UNFPA Executive Board has urged UNIFEM and UNDP to make more strategic use of their special relationship to strengthen gender mainstreaming in UNDP. В течение последних двух лет Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА настоятельно призывал ЮНИФЕМ и ПРООН использовать их особые взаимоотношения для более эффективного внедрения гендерного подхода в ПРООН с более стратегическим прицелом.
Over the past years, the General Assembly has adopted many resolutions by an overwhelming majority, most recently resolution 59/11 with 179 affirmative votes, demanding that the United States of America end its economic, commercial and financial embargo against Cuba. На протяжении последних лет Генеральная Ассамблея подавляющим большинством принимала много резолюций, самой из последних которой является резолюция 59/11, принятая 179 голосами «за», в которых содержится требование о том, чтобы Соединенные Штаты Америки положили конец своему экономическому, торговому и финансовому эмбарго против Кубы.
Over the past 15 years, FDI outflows from developing countries have grown faster than those from developed countries. На протяжении последних 15 лет вывоз ПИИ из развивающихся стран рос быстрее, чем из развитых стран.
He also notes that, for now, the report is the best picture that could be drawn concerning the events, programmes, policies and underlying dynamics of the relationship of the former regime to weapons of mass destruction over the past three decades. Он также отметил, что на настоящий момент данный доклад наилучшим образом отражает те выводы, которые можно было сделать в отношении событий, программ, политики и основной динамики отношения бывшего режима к оружию массового уничтожения в течение последних трех десятилетий.
With regard to paragraph 269 (a) above, the documentation detailed comparator practices that were referenced at the time of a number of reviews over the past 15 years when reviewing common system practices. Что касается пункта 269(а) выше, то в документах подробно излагалась практика компараторов, которые использовались в период проведения ряда обзоров на протяжении последних 15 лет при рассмотрении практики общей системы.
But, if insufficient implementation of those mandates over the past 15 years is any indication, new and innovative measures will have to be created and undertaken to facilitate the completion of the decolonization process, the unfinished business of the United Nations. Однако если недостатки в осуществлении этих мандатов на протяжении последних 15 лет дают какое-либо представление о положении дел, то необходимо разработать и принять новые и новаторские меры для содействия завершению процесса деколонизации, чего еще не добилась Организация Объединенных Наций.
Within the UN family, UNESCO has been the leading agency in the advancement of dialogue among civilizations, and it has over the course of the past few years held several significant gatherings on this topic with the support of its member countries all over the globe. В семье ООН ЮНЕСКО является ведущим учреждением по развитию диалога между цивилизациями, которая в течение последних нескольких лет не раз организовывала важные встречи для обсуждения этой темы при поддержке ее стран-членов со всего мира.
The Advisory Committee was provided, upon request, with information on efficiency measures introduced by the Secretariat during the past few years that would have an impact on resource requirements for the biennium 2006-2007. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о мерах по повышению эффективности, введенных Секретариатом в течение последних нескольких лет, которые отразятся на объеме потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
On balance, and to the extent that the official statistics give an accurate picture, one can see that the private sector financial account for Africa on a gross basis shows moderate net inflows over the past six years. В целом в зависимости от того, насколько точную картину дают официальные статистические данные, можно утверждать, что на протяжении последних шести лет наблюдается умеренное увеличение чистой передачи финансовых ресурсов частного сектора в Африку.
Humanitarian crises during the past several years demonstrated that the $50,000 ceiling, which was authorized by the General Assembly in its resolution 38/202 of 20 December 1983, was insufficient to be effective in the absence of alternative means of immediate relief. Как показали гуманитарные кризисы последних нескольких лет, установленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 38/202 от 20 декабря 1983 года предельный уровень в 50000 долл. США является недостаточным, чтобы быть эффективным в отсутствие альтернативных средств оказания чрезвычайной помощи.
But we are a country that was born and developed alongside the United Nations over the past 60 years, receiving particularly active assistance from it in earlier decades. Однако моя страна родилась и на протяжении последних шести десятилетий развивалась вместе с Организацией Объединенных Наций, получая от нее особо активную помощь на этапе становления.
It was therefore a particular honour that the President of Latvia was chosen as a Special Envoy of the Secretary-General for promoting reforms within the United Nations during the past six months. Поэтому мы рассматриваем как особую честь назначение президента Латвии Специальным посланником Генерального секретаря по вопросам проведения реформы Организации Объединенных Наций в течение последних шести месяцев.
I would also like to thank Prince Zeid Ra'ad Zeid for his invaluable contribution as Chairman of the Assembly of States Parties for the past three years. Я хотел бы также поблагодарить принца Зейда Раада Зейда за его превосходную работу на посту Председателя Ассамблеи государств-участников в течение последних трех лет.
Indeed, our experience over the past five years has demonstrated that with the optimum mobilization of domestic resources and the requisite international support, in conformity with commitments made, countries such as Ethiopia can, with little doubt, achieve the MDGs. Наш собственный опыт на протяжении последних пяти лет убедительно свидетельствует о том, что при оптимальной мобилизации внутренних ресурсов и необходимой международной поддержке в соответствии с принятыми обязательствами такие страны, как Эфиопия, несомненно, могут достичь ЦРДТ.
It is worth noting that the absolute amount of bilateral ODA is, on average, twice as much as that of the corresponding multilateral flows for the past 12 years. Следует отметить, что на протяжении последних 12 лет объем двусторонней ОПР в среднем вдвое превосходит в абсолютном выражении соответствующие потоки многосторонней помощи.
For the past 60 years, Japan has determinedly pursued a course of development as a peace-loving nation, making a unique and significant contribution to the peace and prosperity of the world. На протяжении последних шестидесяти лет Япония решительно следовала курсом развития, как миролюбивая страна, внося уникальный и значительный вклад в обеспечение мира и процветания во всем мире.
The outcome document we are about to adopt outlines concrete measures to ensure effective follow-up to a number of commitments we have solemnly made over the past 60 years. В итоговом документе, который нам предстоит принять, намечены конкретные шаги по эффективному выполнению целого ряда обязательств, принятых нами в течение последних 60 лет.
Over the past two decades the States members of CARICOM had carried out some of the most radical programmes of economic reform, with the expectation of reaping the gains of trade liberalization. В течение последних 20 лет государства - члены КАРИКОМ реализовали некоторые наиболее жесткие программы экономических реформ, рассчитывая извлечь выгоду из либерализации торговли.
It also reflected changes in the work undertaken by UNIDO over the past two years in the context of the Millennium Development Goals that had resulted in better programme delivery and increased efficiency of the Organization's activities. В нем также отражены изменения в работе, проделанной ЮНИДО в течение последних двух лет в контексте целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая привела к более эффективному осуществлению программ и повышению действенности мероприятий Организации.
His Government was particularly concerned about the issue of international migration, which had risen over the past 10 years as a result of the worsening economic situation in developing countries. Представитель заявляет, что его страна более конкретно озабочена вопросом международной миграции, которая усилилась в течение десяти последних лет по причине ухудшения экономического положения развивающихся стран.
In recent years, it had contributed some $200,000 annually for the Centre's activities and the assistance provided to the Department over the past five years totalled over $2 million. В последние годы Япония выделяла на поддержку деятельности Центра около 200 тыс. долл. США ежегодно, а общая сумма помощи, оказанной Департаменту за пять последних лет, составила свыше 2 млн. долл. США.