Global ODA has declined in real terms over the past two years and is expected to stagnate in the medium term. |
На протяжении последних двух лет наблюдалось сокращение общемирового объема ОПР в реальном выражении, причем ожидается, что в среднесрочной перспективе его рост не возобновится. |
The number of field-based special political missions has grown steadily over the past 20 years (see figure). |
В течение последних 20 лет число специальных политических миссий полевого базирования постоянно росло (см. диаграмму). |
However, as demonstrated by numerous financial crises over the past decades, this also poses continued risks in terms of financial instability and volatility. |
Однако, как показали многочисленные финансовые кризисы последних десятилетий, это также чревато дальнейшими рисками финансовой нестабильности и волатильности. |
That decision resulted in an increase in the number of women parliamentarians, in particular during the past three terms. |
Это решение способствовало увеличению числа женщин-парламентариев, особенно в течение последних трех сроков полномочий. |
This is only a very small portion of the people reportedly detained over the past 15 months. |
Это лишь весьма незначительная часть людей, которые, по сообщениям, были задержаны в течение последних 15 месяцев. |
Over the past several years, the meetings of the Authority have been adversely affected by persistent problems with the audio systems used for interpretation. |
В течение последних нескольких лет проведению заседаний Органа постоянно мешали проблемы с системой трансляции звука, используемой для устного перевода. |
That effort resulted in an average annual contribution of approximately Can$ 1 million over the past three fiscal years. |
В рамках этих усилий Канада на протяжении трех последних финансовых годов ежегодно выделяла около 1 миллиона канадских долларов. |
It was based on a technical assessment mission, consultations with the United Nations country team and lessons learned over the past six years. |
Эта работа проводится на основе технической миссии по оценке, консультаций со страновой группой и опыта работы последних шести лет. |
Over the past three years senior management agreed upon annual performance targets with business units in June. |
В течение последних трех лет старшие руководители согласовывали в июне ежегодные целевые показатели оценки деятельности с оперативными подразделениями. |
Table 1 and figure 1 below show the trends of voluntary contributions for the past four bienniums. |
В таблице 1 и на диаграмме 1 ниже представлена динамика добровольных взносов в течение последних четырех двухгодичных периодов. |
As the economic crisis represented one of the greatest challenges of the past few decades, it was imperative to change the global model. |
Поскольку одной из наиболее серьезных проблем последних десятилетий стал экономический кризис, необходимо изменить глобальную модель. |
The main positive impact of Albania's disarmament efforts over the past years has been mainly on human and environmental security. |
Основным позитивным эффектом усилий Албании в области разоружения в течение последних лет в основном была гуманитарная и экономическая безопасность. |
Over the past three decades, economic disparities between and within countries and regions have increased. |
На протяжении последних трех десятилетий экономическое неравенство увеличилось как между странами и регионами, так и внутри них. |
The existing methodology has been developed by UNHCR and applied consistently in all programmes, projects and locations for the past four years. |
Существующая методология была разработана УВКБ и применялась последовательно во всех программах, проектах и точках в течение последних четырех лет. |
Specific data on quantities of intentional production and use of HCBD during the past 30 years are not available. |
Конкретных данных по объему преднамеренного производства и использования ГХБД в течение последних 30 лет не имеется. |
MINUSTAH has complied with this request by having increased awards to local vendors over the past two financial periods. |
МООНСГ выполнила эту просьбу путем расширения участия местных поставщиков в течение последних двух финансовых периодов. |
These trends have been gradually, albeit not sufficiently, reversing over past decades. |
Эти тенденции постепенно, хотя и недостаточно, обращались вспять на протяжении последних десятилетий. |
The concept of "living well" has emerged over the past 10 years, especially in South America. |
Концепция «благополучной жизни» получила распространение в течение последних 10 лет, особенно в Южной Америке. |
On the international front, ODA to Africa increased, reversing the downward trend of the past two years. |
На международном уровне увеличился объем ОПР странам Африки, что означает разворот понижательной тенденции последних двух лет. |
While the above-mentioned measures undertaken by African countries and their development partners over the past several years have contributed to improving agricultural performance in Africa, significant challenges remain. |
Хотя вышеупомянутые меры, которые предпринимались африканскими странами и их партнерами по процессу развития в течение последних нескольких лет, способствовали улучшению сельскохозяйственных показателей в Африке, серьезные проблемы в этой сфере по-прежнему сохраняются. |
UNESCO will continue to play the catalytic role it has played over the past six decades. |
ЮНЕСКО продолжит играть каталитическую роль, которую она играла в течение последних шести десятилетий. |
Over the past five years the Registry staff have prepared more than 100 cases annually. |
На протяжении последних пяти лет сотрудники Секретариата ежегодно подготавливали более 100 дел. |
The line-wise variations had followed similar trends over the past three years. |
Аналогичные постатейные различия наблюдаются на протяжении последних трех лет. |
Although 59 countries did not address this issue during the past five years, considerable differences are observed regionally. |
Хотя в 59 странах этим вопросом в течение последних пяти лет не занимались, наблюдаются значительные различия на региональном уровне. |
International cooperation has proven essential for the implementation of the Programme of Action during the past two decades. |
Международное сотрудничество на протяжении последних двух десятилетий доказало свое исключительно важное значение для осуществления Программы действий. |