Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Over the past two decades, the investment rate fell steadily by some two percentage points on average, a trend disturbed only by short spells of unexpected hikes in oil prices. На протяжении последних двух десятилетий уровень инвестиций неуклонно снижался в среднем примерно на 2 процентных пункта, и эта тенденция нарушалась лишь внезапными кратковременными скачками цен на нефть.
Over the past two years, UNICEF country and regional offices have dedicated significant technical assistance to supporting national partners in developing proposals for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the World Bank's multi-country AIDS programme. На протяжении последних двух лет страновые и региональные отделения ЮНИСЕФ оказывали своим национальным партнерам существенную техническую помощь в деле подготовки предложений, касающихся Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Многострановой программы Всемирного банка по СПИДу.
With the achievement of zero deficits, and even modest surpluses, at the federal level and in most provinces, the earlier restraint of the past several years began to pay off in terms of fiscal flexibility to address social priorities. С достижением нулевого дефицита и даже небольшого профицита на федеральном уровне и в большей части провинций жесткая бюджетная политика нескольких последних лет начала окупаться с точки зрения обретения бюджетами такой гибкости, которая дает им возможность заниматься социальными приоритетами.
Although the ratio of union membership to paid worker has been stable for the past few years, it is still lower than the average ratio between 1950 and 1990. Хотя в течение последних нескольких лет доля членов профсоюза от общей численности работающих по найму оставалась стабильной, этот показатель все еще ниже, чем в среднем за период 1950-1990 годов.
The main focus of technical cooperation activities over the past 16 months has been on the provision of assistance to Member States, upon request, in facilitating the ratification and implementation of the 12 international conventions and protocols relating to terrorism. В течение последних шестнадцати месяцев основное внимание в деятельности по техническому сотрудничеству уделялось предоставлению помощи государствам - членам, по их запросу, в содействии ратификации и применении 12 международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма.
The upward trend in regular resources sustained by UNDP over the past three years is fragile and will not be sufficient to meet the targets set by the Executive Board. Повышательная тенденция в отношении объема регулярных ресурсов, обеспеченная ПРООН на протяжении последних трех лет, носит неустойчивый характер и не будет достаточной для удовлетворения целевых показателей, определенных Исполнительным советом.
The Fund has taken a number of steps to ensure that all new country programmes designed during the past four years have paid special attention to absorptive capacity issues. Фонд принял ряд мер по обеспечению того, чтобы все новые страновые программы, которые разрабатывались в течение последних четырех лет, предусматривали уделение особого внимания вопросам развития возможностей в плане освоения кредитов.
Over the past two years, since the last nineteenth Governing Council Session, they have collaborated with UN-HABITATUN-Habitat in a number of activities and events geared towards the implementation of the Habitat Agenda. В течение последних двух лет, после девятнадцатой сессии Совета управляющих, они сотрудничали с ООН-Хабитат в осуществлении ряда проектов и проведении мероприятий, направленных на выполнение Повестки дня Хабитат.
The two Governments did not meet their target date of 30 November 2003 for the finalization of agreement on a provisional line for the border, although technical work has continued throughout the past three months. Правительства двух стран не смогли до намеченной даты - 30 ноября 2003 года - окончательно договориться по соглашению, касающемуся предварительной линии прохождения границы, хотя на протяжении последних трех месяцев непрерывно продолжалась техническая работа.
The goal of reducing the poverty of the population has underpinned the Government's efforts for the past 28 years and has been incorporated into national plans for economic and social development. Цель сокращения масштабов бедности народа лежала в основе усилий правительства на протяжении последних 28 лет и учитывалась при составлении национальных планов экономического и социального развития.
In some other economies, deflationary pressures have been dissipating; in China, mild deflation for the past few years has been replaced by moderate inflation. В некоторых других странах наблюдается снижение дефляционного давления, а в Китае некоторое снижение цен, отмечавшееся на протяжении последних нескольких лет, сменилось умеренной инфляцией.
Over the past two decades, development strategies have reflected the belief that sustainable economic growth in developing countries depends, inter alia, on a vibrant private sector. В течение двух последних десятилетий стратегии в области развития отражали представление, что устойчивый экономический рост в развивающихся странах зависит, в частности, от наличия жизнеспособного частного сектора.
For the past 50 years, the Chinese Academy of Sciences has paid great attention to the popularization of science and has initiated a great many projects that have coalesced into a system that includes management, research, dissemination and education in science-related areas. В течение последних 50 лет Китайская академия наук уделяла большое внимание популяризации науки и осуществила множество проектов, которые способствовали развитию системы, включающей менеджмент, исследования, распространение знаний и образование в областях, связанных с наукой.
One intermediate product would be an evolutionary framework for the Pacific plate underlying the CCZ, covering the past 20 million years - the lifespan of the oldest nodules. Одним из промежуточных продуктов стало бы выяснение эволюции Тихоокеанской плиты, подстилающей ЗКК, на протяжении последних 20 миллионов лет, т.е. на протяжении существования старейших конкреций.
This constitutes the real test of the Decade, for if there have been few or no measurable improvements in the living conditions of indigenous peoples in many communities, the work of the past 10 years may be deemed incomplete. Оценка этого аспекта деятельности является важным критерием эффективности Десятилетия, поскольку если за десять последних лет в условиях жизни коренных народов во многих общинах не произошло никаких ощутимых изменений к лучшему или эти изменения имеют поверхностный характер, то эту работу нельзя считать законченной.
Countries with economies in transition have experienced increasing population movements and migration to urban areas over the past 10 years, following the collapse of the political system in 1989. В странах с переходной экономикой на протяжении последних 10 лет со времени распада прежней политической системы в 1989 году усиливается процесс движения населения и миграции в городские районы.
In accordance with section 7.6.2 of the Procurement Manual (Revision No. 6), letters of reference from at least three clients to whom the supplier has provided goods and/or services over the past 12 months should be provided during vendor registration. В соответствии с разделом 7.6.2 Руководства по закупкам (Редакция 6) при регистрации поставщиков должны предъявляться рекомендательные письма хотя бы от трех клиентов, которым данный поставщик предоставлял товары и/или услуги в течение последних 12 месяцев.
Tables 1 and 2 provide a brief snapshot of the results of the past two Trust Fund expression of interest rounds, by thematic outcome area and by region. В таблицах 1 и 2 кратко отражены результаты двух последних раундов выражения интереса к деятельности, финансируемой из Целевого фонда, с разбивкой по тематическим областям достижения общих результатов и по регионам.
It is a priority that is ripe for negotiation, as demonstrated, inter alia, by the encouraging and interactive debates in the Conference on Disarmament on the issue during the past three years. Этот приоритетный вопрос уже давно созрел для обсуждения, что подтверждается, в частности, проведением внушающих оптимизм интерактивных обсуждений в ходе Конференции по разоружению по данному вопросу в течение последних трех лет.
Over the past five years, the Commission has grown substantially in terms of budgetary resources (in particular extrabudgetary resources), manpower and ambition. В течение последних пяти лет масштабы деятельности Комиссии значительно выросли с точки зрения бюджетных ресурсов (в частности, внебюджетные ресурсы), людских ресурсов и намечаемых целей.
At the United Nations, in other regional mechanisms and at presidential summits, Panama has expressed its rejection of the economic, commercial and financial embargo policy imposed against Cuba over the past 47 years. В рамках Организации Объединенных Наций, региональных механизмов и президентских встреч на высшем уровне Панама неизменно выступает с осуждением политики, проводимой против Кубы на протяжении последних 47 лет, которая находит свое проявление в экономической, торговой и финансовой блокаде.
All those resolutions, issued over the past 45 years in the framework of the United Nations, call for the settlement of a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom. Во всех этих резолюциях, принятых Организацией Объединенных Наций на протяжении последних 45 лет, содержится призыв к разрешению спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством.
First, on the newly established entity for gender equality and the empowerment of women, the adoption of this resolution is a huge step in the long process of United Nations reform and one of the most exciting achievements of the past 10 years. Во-первых, в том, что касается создания новой структуры по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, принятие этой резолюции стало огромным шагом в долгом процессе реформирования Организации Объединенных Наций и одним из наиболее волнительных достижений последних 10 лет.
We also wish to thank all delegations, the United Nations Office on Drugs and Crime and others that took an active part in the long negotiations over the past few months. Мы хотели бы поблагодарить все делегации, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и всех активных участников длительных переговоров, проходивших в течение последних месяцев.
Let me take this opportunity to extend my sincere thanks to the Emergency Relief Coordinator, Mr. John Holmes, whose tireless efforts over the past three years have been key to addressing humanitarian needs globally. Позвольте мне, пользуясь возможностью, искренне поблагодарить Координатора чрезвычайной помощи г-на Джона Холмса, чьи неустанные усилия в течение последних трех лет были важной частью удовлетворения гуманитарных потребностей по всему миру.