As most here know by now, Ms. Jacqueline Seck Diouf assumed the Director's duties and responsibilities over the past two years. |
Как уже известно большинству из присутствующих здесь, на протяжении последних двух лет обязанности и функции Директора исполняла г-жа Жаклин Сек Диуф. |
For the past three years, UNICEF has held annual meetings of staff drawn from all levels to address bottlenecks and make recommendations to strengthen coherence. |
В течение последних трех лет ЮНИСЕФ ежегодно проводил совещания сотрудников всех уровней, с тем чтобы устранить недостатки и вынести рекомендации, направленные на достижение лучшей слаженности в системе. |
Over the past six months, Lebanon has maintained the achievements already accomplished towards the implementation of resolution 1559 (2004). |
ЗЗ. В течение последних шести месяцев Ливану удавалось сохранять достигнутые успехи в деле осуществления резолюции 1559 (2004). |
It further stated that there were no reported governmental abuses of religious freedom during the past few years in the FSM. |
Он далее указывает, что в течение нескольких последних лет в ФШМ не было зарегистрировано сообщений о нарушении правительством свободы религии. |
Conference members engaged in a renewed debate on our unique disarmament body, which has been in a deadlock for the past 12 years. |
Члены Конференции вновь обсудили вопросы, касающиеся нашего уникального разоруженческого органа, который пребывает в тупике на протяжении последних 12 лет. |
Over the past 22 years the Small Enterprise Development Corporation (SEDCO) has been providing financial support to micro, small and medium-scale enterprises. |
В течение последних 22 лет Корпорация по развитию малых предприятий (СЕДКО) оказывает финансовую поддержку микро-, малым и средним предприятиям. |
He urged States to continue to support the world of UNRWA, as his own country had done over the past years. |
Оратор призывает государства и впредь оказывать содействие обширной деятельности БАПОР, как это делала Южная Африка в течение последних лет. |
Over the past three decades, understanding of the positive and negative impacts of tourism had increased, even if the issues had not been sufficiently addressed. |
В течение последних трех десятилетий возросло понимание позитивного и негативного влияния туризма, даже если эти вопросы недостаточно рассматривались. |
European Union States had hosted two of the past three meetings of the Global Forum and would be hosting the fifth meeting in 2011. |
Государства - члены Европейского союза провели у себя два из трех последних совещаний Глобального форума и проведут пятое совещание в 2011 году. |
Chile had been introducing language on the issue into the comprehensive resolution during the past four years, yet there had been little progress. |
На протяжении последних четырех лет Чили вносила формулировку по данному вопросу для включения во всеобъемлющую резолюцию, однако не добилась значительного прогресса. |
Every year for the past 65 years, peace memorial services have been held in Hiroshima and Nagasaki to pray for a world without nuclear weapons. |
Ежегодно в течение последних 65 лет в Хиросиме и Нагасаки проводятся мемориальные церемонии мира в стремлении избавить мир от ядерного оружия. |
The decisive factor in creating an enabling environment for socio-economic development in the Lao People's Democratic Republic is political stability and social order that our nation has enjoyed over the past three decades. |
Решающим фактором в создании в Лаосской Народно-Демократической Республике благоприятной среды для социально-экономического развития стали политическая стабильность и социальный порядок в нашей стране на протяжении последних трех десятилетий. |
However, amid the travails of the past years, Bangladesh has fared reasonably well in maintaining an annual GDP growth rate of 6 per cent. |
Однако, несмотря на трудности последних лет, Бангладеш удавалось достаточно успешно сохранять ежегодные темпы роста ВВП на уровне 6 процентов. |
Over the past two years, there has been an open process of restructuring the peacekeeping system, which was necessary given the new reality that we are facing. |
На протяжении последних двух лет осуществляется открытый процесс реорганизации системы миротворчества, который стал необходимым с учетом новой реальности, с которой мы сталкиваемся. |
Regarding the last pillar, the report makes cautious prognoses, with particular reference to the beginnings of a global economic recovery following the global experiences of the past few years. |
Что касается последнего важнейшего аспекта, то в докладе содержится осторожный прогноз и особо упоминаются признаки начала глобального экономического восстановления после глобальных потрясений последних лет. |
Over the past five years, the United Nations Survey has continued to provide valuable information on the operations of criminal justice systems through responses from Member States. |
В течение последних пяти лет Обзор Организации Объединенных Наций по-прежнему являлся источником ценной информации о деятельности систем уголовного правосудия, получаемой на основе ответов государств-членов. |
For the past 18 years, the Members of the United Nations have spoken out, in increasingly overwhelming numbers, against the embargo. |
В течение последних 18 лет члены Организации Объединенных Наций выступали против этого эмбарго и число их с каждым годом неуклонно возрастало. |
In Ecuador, we can cite statistics from the past three years to show that we have improved the quality of life of our people. |
Мы можем привести статистические данные последних трех лет по Эквадору, свидетельствующие о том, что мы улучшили качество жизни наших граждан. |
Over the past five years we have seen an unprecedented collaboration in the context of South-South cooperation with China, Cuba, Venezuela and Libya. |
На протяжении последних пяти лет мы являемся свидетелями беспрецедентного сотрудничества по линии Юг-Юг с Китаем, Кубой, Венесуэлой и Ливией. |
Zambia has made significant progress in improving the macroeconomic environment, leading to a sustained economic growth of 6.1 per cent over the past five years. |
Замбия добилась значительного прогресса в улучшении макроэкономической ситуации, что привело к устойчивому росту годовыми темпами в 6,1 процента на протяжении последних шести лет. |
My country hopes that the Conference on Disarmament will break the deadlock of the past 15 years due to opposing positions on substantive items on its agenda. |
Моя страна надеется, что Конференция по разоружению преодолеет тупик, который наблюдался на протяжении последних 15 лет из-за расхождений в позициях по основным пунктам ее повестки дня. |
Finally, I would like to touch on the economic slowdown in the global economy during the past couple of years. |
В заключение я хотел бы затронуть тему спада в глобальной экономке в течение нескольких последних лет. |
For the past 65 years, this Assembly of nations has been convening here every year in pursuit of the lofty ideals of the United Nations. |
На протяжении последних 65 лет это высокое собрание наций ежегодно созывает свои сессии, преследуя высокие идеалы Организации Объединенных Наций. |
Drawing from the lessons learned throughout the past 10 years, it is clear that all domestic forces have played a critical part in attaining the MDGs. |
В свете уроков, извлеченных на протяжении 10 последних лет, очевидно, что все внутренние силы играют решающую роль в осуществлении ЦРДТ. |
Over the past seven years, the Ethiopian economy has performed well, having achieved an 11.6 per cent annual average growth rate. |
На протяжении семи последних лет эфиопская экономика неплохо функционирует, достигнув среднегодовых темпов роста в 11,6 процента. |