| The economy has grown steadily, with an annual growth rate of approximately 10 per cent over the past five years. | Там наблюдается стабильный экономический рост, который на протяжении последних пяти лет сохраняется на уровне почти 10 процентов. |
| Over the past two years, the Alliance has been supporting grass-roots civil society projects that seek to bridge cultural divides by addressing entrenched stereotypes and polarization among communities. | В течение последних двух лет Альянс поддерживает осуществляемые гражданским обществом на низовом уровне проекты, направленные на преодоление культурных разногласий посредством искоренения установившихся стереотипов и раскола между общинами. |
| Indeed, terrorism there is an international and regional phenomenon, rooted in a complex historical context, spanning the past four decades. | Более того, терроризм там - это международное и региональное явление, обусловленное сложными историческими условиями, существовавшими в течение последних четырех десятилетий. |
| Afghanistan over the past seven years has been a powerful case for the prospect of a genuine cooperation among civilizations aimed at achieving common goals. | Афганистан в течение последних семи лет служит убедительным примером наличия перспектив для налаживания подлинного сотрудничества между цивилизациями, направленного на достижение общих целей. |
| GHRD noted that, in the context of threats by the opposing parties and before the past elections, the Government tightened the security measures and deployment of police. | ГЗПЧ отметила, что в контексте угроз соперничающих партий и до последних выборов правительство ужесточило меры обеспечения безопасности и порядок дислокации полиции. |
| These key participants will have to take up the political legacy built up over the past seven review conferences and place it in the context of the present political conditions. | Этим ключевым субъектам надо будет принять политическое наследие, накопившееся в ходе последних семи обзорных конференций и интегрировать его в контексте нынешних политических обстоятельств. |
| Although they varied from sector to sector, women's participation rates had tended to rise over the past six years. | В течение последних шести лет показатели участия женщин, несмотря на неодинаковую картину в разных секторах, в целом имели тенденцию к росту. |
| The maternal mortality rate had dropped slowly and steadily over the past 17 years and was 25.6 per 100,000 live births in 2007. | На протяжении последних 17 лет уровень материнской смертности снижается медленными, но неуклонными темпами и составил в 2007 году 25,6 смертных случаев на 100000 живорождений. |
| And I wish to underline that the aim of my intervention has not, in any way, been to paint a bleak picture of the past three weeks. | И я хочу подчеркнуть, что цель моего выступления заключалась отнюдь не в том, чтобы написать мрачную картину трех последних недель. |
| Until recently, the resulting system has largely met the needs of the Organization and has delivered a clear return on investment over the past 15 years. | До недавнего времени созданная система в основном удовлетворяла потребности Организации и на протяжении последних 15 лет обеспечивала безусловную отдачу от вложенных средств. |
| It expressed its thanks to Mr. S. Doytchinov (Italy) for his work as a Vice-Chairman during the past years. | Он выразил признательность г-ну С. Дойчинову (Италия) за его работу в качестве заместителя Председателя на протяжении последних лет. |
| The Steering Body expressed its thanks to Mr. Niels Heidam (Denmark) for his contribution to the EMEP work over the past years. | Руководящий орган выразил признательность г-ну Нильсу Хейдаму (Дания) за его вклад в работу ЕМЕП на протяжении последних лет. |
| I have met with them over the past few weeks, in Africa and here today in New York. | Я встречался с их представителями в течение последних нескольких недель в Африке, а также сегодня здесь, в Нью-Йорке. |
| The Division for Sustainable Development has been actively engaged over the past three years in preparing policy analyses for various aspects of sustainable development. | На протяжении последних трех лет Отдел по устойчивому развитию активно занимался подготовкой аналитических документов по вопросам политики, касающейся различных аспектов устойчивого развития. |
| Over the past two decades, the focus of world politics has shifted from political and ideological conflicts between the world's super-Powers to the so-called clash of cultures and religions. | На протяжении двух последних десятилетий фокус мировой политики сместился с политических и идеологических конфликтов между мировыми сверхдержавами на так называемое столкновение культур и религий. |
| With regard to violence against women, the delegation mentioned that Luxembourg had made major efforts over the past 15 years and that cultural elements need to be countered. | По вопросу о насилии в отношении женщин делегация отметила, что в течение последних 15 лет Люксембург прилагал большие усилия в этой связи и что в этом вопросе необходимо учитывать культурные особенности. |
| These past few years, the safety of defenders has been increasingly threatened by a growing number of non-State actors in a climate of impunity. | В течение последних нескольких лет безопасность правозащитников подвергается все большей угрозе со стороны растущего числа негосударственных субъектов, действующих в обстановке безнаказанности. |
| New Zealand supports the holding of meetings of the Commission and its working groups in public, as has been the practice for the past 40 years. | Новая Зеландия поддерживает практику проведения открытых заседаний Комиссии и ее рабочих групп, которая применялась на протяжении последних 40 лет. |
| For the past several months, Governments have taken coordinated steps to begin to address the world's financial and economic problems and the underlying systemic issues. | Для решения мировых финансово-экономических проблем и основных системных недостатков в течение нескольких последних месяцев правительства в качестве первого шага приняли скоординированные меры. |
| Whatever deal he offered Morgan, we have bank records that show that he's been making payments to his Kansas account for the past 25 years. | Не важно что за сделку он предложил Моргану, мы имеем банковские документы. которые доказывают что он производил операции со своим счетом в Канзасе на протяжении последних 25-и лет. |
| He's been a key economic adviser for the past two federal governments, two Wall Street banks, three major European... | Он был главным экономическим советником двух последних федеральных правительств, двух банков с Уолл-стрит, трех крупных европейских инвестиционных фондов. |
| Like the past five years has never happened? | Будто последних пяти лет не было вовсе? |
| Betty Templeton and Lulu Pfeiffer... have traveled city to city across 17 U.S. states, one alternately trailing the other for the past 12 years. | Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... переезжали из города в город через 17 штатов, одна за другой, на протяжении последних 12 лет. |
| I'm the park's lead... only... biologist, and for the past six months it has been my honor to train this incredible creature. | Я ведущий биолог этого парка, и в течение последних шести месяцев имела честь тренировать это невероятное существо. |
| The Mile High City has suffered a series of brutal attacks during the past several months. | Город небоскрёбов подвергся нескольким жестоким нападениям в течение последних месяцев..." |