Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
A notable trend of the past 30 years, however, has been the widening gap between rich and poor, both between and within countries. Однако в течение последних 30 лет наблюдается тенденция к расширению разрыва между богатыми и бедными как между государствами, так и внутри отдельно взятых стран.
Primary commodity prices are not only more unstable than those of manufactures, but they have also tended to move downwards in real terms over the past several decades. Цены на сырьевые товары не только являются более нестабильными по сравнению с ценами на продукцию обрабатывающей промышленности, но и на протяжении нескольких последних десятилетий проявляют тенденцию к снижению в реальном выражении.
While the increase in trade has been an ongoing trend for the past 50 years, the exponential growth of private capital flows, especially since 1990, is relatively more recent. Если увеличение объема международной торговли было постоянной тенденцией на протяжении последних 50 лет, то экспоненциальный рост потоков частного капитала, особенно с 1990 года, - явление относительно новое.
The past two decades have witnessed the emergence of "non-standard" forms of work in some sectors, which used to be characterized by regular wage employment. В течение последних двух десятилетий возникли "нестандартные" формы работы в некоторых секторах, которые когда-то характеризовались регулярной занятостью и выплатой работникам заработной платы.
This situation is well known to all of us in this Assembly, as it has been the focus of our discussions for the past five years. Эта ситуация хорошо известна всем нам, присутствующим здесь на Ассамблее, поскольку вопрос об этом находился в центре всех наших обсуждений на протяжении последних пяти лет.
During the past five years, the Intergovernmental Panel on Forests (IPF) and IFF processes have produced a significant consensus on many complex and politically sensitive issues. На протяжении последних пяти лет процессы Межправительственной группы по лесам (МГЛ) и МФЛ позволили добиться важного консенсуса по большому числу сложных и чувствительных с политической точки зрения вопросов.
After having listened with great interest, my delegation is rather encouraged by efforts made over the past six months, particularly with speeding up internal procedures, referring some cases to national jurisdictions, and so forth. Выслушав их выступления с большим интересом, моя делегация осталась вполне довольна теми усилиями, которые они прилагали в течение шести последних месяцев, в частности в деле ускорения внутренних процедур, передачи некоторых дел в национальную юрисдикцию и так далее.
An additional feature of the Classifications web site is a new historical series, called the chronology of revisions and updates, which focuses on the development of United Nations international classifications over the past 50 years. Другой отличительной особенностью шёЬ-сайта по классификациям являются новые хронологические ряды, получившие название хронологии пересмотров и обновлений и отражающие развитие международных классификаций Организации Объединенных Наций в течение последних 50 лет.
This survey was distributed to the geographic and technical divisions at headquarters, as well as to those country offices that have had the largest proportion of UNFPA execution within their co-financing portfolios over the past several years. Этот вопросник был распространен среди соответствующих географических и технических отделов в штаб-квартире, а также среди тех страновых отделений, на долю которых в течение последних нескольких лет приходится наибольшее число исполняемых ЮНФПА проектов, реализуемых на основе совместного финансирования.
Substantive and financial backstopping of API to ESCWA's expert group meeting on the theme "Assessing economic developments during the past 25 years in the region and priorities for the next decade", scheduled to be held in May 1999, was discussed. Был обсужден вопрос об оказании основной и финансовой поддержки со стороны АИП совещанию группы экспертов ЭСКЗА по теме "Оценка экономических преобразований в течение последних 25 лет в регионе и приоритеты на следующее десятилетие", которое планировалось провести в мае 1999 года.
The strongest aspect of the region's performance was in the area of inflation, which has levelled off at about 10 per cent during the past two years, the lowest rate since 1949. Лучше всего обстоит дело с инфляцией в регионе: на протяжении последних двух лет темпы инфляции стабилизировались на уровне приблизительно 10 процентов, что является самым низким показателем с 1949 года.
What I want to share with you today are three or four observations on the past two years in Geneva, which have been enriching, both from a personal and a professional viewpoint. Сегодня я хочу поделиться с вами тремя-четырьмя наблюдениями относительно последних двух лет пребывания в Женеве, которые обогатили меня как в личном, так и в профессиональном отношении.
It is recognized that Bulgaria has had to face economic, social and political challenges during the past years, as a result, inter alia, of the transition to democracy and to a market-oriented economy. Комитет осведомлен о том, что на протяжении последних лет Болгарии приходится переживать экономические, социальные и политические трудности, обусловленные, в частности, переходом к демократии и рыночным отношениям.
Over the past 8 years, 60,000 innocent Kashmiri men, women and children have perished at the hands of the 600,000 strong Indian security forces present in Kashmir. В течение последних восьми лет от рук насчитывающих 600000 человек сил безопасности Индии, находящихся в Кашмире, погибло 60000 невинных кашмирцев - мужчин, женщин и детей.
The commendable role of the United Nations in enabling peoples to achieve that right was evidenced by the large increase in the number of Member States over the past half century. О достойной похвалы роли Организации Объединенных Наций в деле предоставления народам возможности реализации этого права свидетельствует значительное увеличение числа государств-членов на протяжении последних 50 лет.
The time had come for specific budgetary provisions to be made for special missions relating to peace and security, since the Organization's experience and expenditures over the past 10 years showed that peacekeeping functions, if not individual mandates, were of a perennial nature. Пора закладывать в бюджет средства, конкретно предназначенные для финансирования специальных миссий, связанных с поддержанием мира и безопасности, поскольку, как показывает опыт последних десяти лет, миротворческие функции Организации и даже некоторые мандаты приобрели перманентный характер.
15.3 Despite mounting efforts over the past 20 years, the loss of the world's biological diversity, mainly from habitat destruction, over-harvesting, pollution and the inappropriate introduction of foreign plants and animals, has continued. 15.3 Несмотря на все более интенсивные усилия, предпринимавшиеся в течение последних 20 лет, процесс утраты биологического разнообразия планеты, главным образом в результате уничтожения мест обитания, чрезмерной эксплуатации, загрязнения окружающей среды и пагубной интродукции в среду инородных растений и животных, продолжается.
High-income countries have in the recent past decades successfully put in place policies to deal with traditional causes of poverty, such as unemployment, sickness, disability or loss of income in old age. Страны с высоким уровнем дохода успешно проводили в течение последних десятилетий политику, направленную на устранение традиционных причин нищеты, таких, как безработица, болезни, инвалидность или утрата источника дохода в пожилом возрасте.
The issues brought to light during the constitutional review process, such as the role of the Governor and his relations with the elected administration, continue to be discussed at sessions of the United Kingdom Overseas Territories Consultative Council held in London for the past six years. Вопросы, поднятые в ходе процесса пересмотра конституции, такие, как роль губернатора и его взаимоотношения с избранной администрацией, по-прежнему обсуждаются на сессиях Консультативного совета по заморским территориям Соединенного Королевства, проходивших в Лондоне на протяжении последних шести лет.
Further extensive debate has been going on for the past seven months within the United Nations, as well as outside the Organization in academic and political circles. Новые активные прения проходят в течение вот уже семи последних месяцев в Организации Объединенных Наций и за ее рамками - в академических и политических кругах.
With support from the international community, small island developing States have undertaken extensive activities during the past five years at the national, regional and international levels aimed at developing human resources. При поддержке со стороны международного сообщества в течение пяти последних лет малые островные развивающиеся государства осуществили разнообразные мероприятия на национальном, региональном и международном уровнях, направленные на развитие людских ресурсов.
Owing to the lack of relevant statistical data, it has not been possible to include information on Somalia in the Human Development Report for the past four years. В течение последних четырех лет в связи с отсутствием соответствующих статистических данных не было возможности включить информацию по Сомали в доклад о развитии людских ресурсов.
Over the past several years, many of the least developed countries have undertaken wide-ranging reform policies and measures, often under internationally agreed frameworks, for structural and sectoral adjustment. З. На протяжении нескольких последних лет многие наименее развитые страны начали осуществлять широкий комплекс реформ и мер, зачастую на основе международно согласованных рамок структурной и секторальной перестройки.
Within the past six years, Ethiopia had been receiving a constant flow of refugees from neighbouring countries; there were nearly 340,000 refugees in Ethiopia, the vast majority being Somalis. На протяжении последних шести лет Эфиопия принимала постоянный поток беженцев из соседних стран; в Эфиопии находится почти 340000 беженцев, значительное большинство которых сомалийцы.
Our discussions of the past two days have provided a most valuable starting point for the Oslo Diplomatic Conference, together with the draft treaty prepared by Austria, the quality of which was recognized by all. Наряду с подготовленным Австрией проектом договора, качество которого получило всеобщее признание, наши дискуссии на протяжении последних двух дней стали весьма ценным отправным пунктом для Дипломатической конференции в Осло.