Over the past two weeks, the leaders of our respective nations have expressed their views on the major issues of concern to our world. |
В течение последних двух недель лидеры наших стран излагали свои мнения по крупным вопросам, которые волнуют сегодня нашу планету. |
We have seen substantive improvements introduced over the past two General Assembly sessions in that regard, leading to the more efficient operation of the Committee. |
Мы стали свидетелями значительного прогресса на протяжении двух последних сессий Генеральной Ассамблеи в этом отношении, в результате чего повысилась эффективность работы Комитета. |
Three-quarters of the students at these institutions are women, a figure that has remained unchanged for the past 15 years. |
Женщины составляют три четверти учащихся этих учебных заведений, и этот показатель не меняется на протяжении последних 15 лет. |
For the past few years, the Council has, under Chapter VII, been asking foreign forces to withdraw from the country's territory. |
На протяжении вот уже нескольких последних лет Совет на основании Главы VII требует вывода с этой территории всех иностранных войск. |
Together with the precautionary approach, the ecosystem approach has been one of the most important concepts of environmental and natural resource management of the past two decades. |
Наряду с осторожным подходом экосистемный подход составлял одну из наиболее важных концепций управления окружающей средой и природными ресурсами на протяжении двух последних десятилетий. |
The past two years have seen further collaboration involving the regional commissions, regional development banks and other regional institutions. |
На протяжении последних двух лет развивалось сотрудничество с участием региональных комиссий, региональных банков развития и других региональных учреждений. |
As the Council is aware, the mandate implementation plan has been the conceptual guide of the Mission for the past two years. |
Как известно членам Совета, План осуществления мандата представлял собой концептуальное руководство для деятельности Миссии в течение двух последних лет. |
However, the momentum of the past few years must not be lost, because a lot of work remains to be done. |
Вместе с тем нельзя допустить, чтобы наработанная в течение последних нескольких лет динамика была утрачена, учитывая, что необходимо еще немало сделать. |
Systematic efforts have been made for the past several years to gradually implement IMIS at all duty stations, including the field missions of peacekeeping operations. |
На протяжении последних нескольких лет предпринимаются систематические усилия по постепенному внедрению ИМИС во всех местах службы, включая полевые миссии операций по поддержанию мира. |
As the Secretary-General has repeatedly observed, every attempt to implement a sequential approach over the past two years has failed. |
Как неоднократно замечал Генеральный секретарь, все предпринимавшиеся на протяжении двух последних лет попытки идти путем последовательных действий, терпели провал. |
In this context, my delegation appreciates the quality of the Secretary-General's report on the evolution of the situation in Kosovo over the past three months. |
В этом контексте моя делегация высоко оценивает качество доклада Генерального секретаря о развитии ситуации в Косово на протяжении последних трех месяцев. |
Events of the past months impel us to ponder the importance of our Organization in the never-ending struggle to secure a peaceful and dignified future for the world. |
События последних месяцев заставляют нас задуматься о важной роли нашей Организации в непрекращающейся борьбе за обеспечение достойного мирного будущего нашей планеты. |
Resolutions on universal realization of the right of peoples to self-determination had been adopted by the Committee and the General Assembly for the past 25 years. |
Резолюции о всеобщем осуществлении права народов на самоопределение принимались Комитетом и Генеральной Ассамблеей в течение последних 25 лет. |
The efforts of the past few weeks were a step in the right direction towards reaching consensus on the matter in the future. |
Усилия последних нескольких недель представляют шаг в верном направлении к достижению консенсуса по этому вопросу в будущем. |
A quick calculation would show that between 17,000 and 25,000 prisoners would thus have died over the past 20 years. |
Если проделать несложный подсчет, то получится, что за 20 последних лет умерло от 17000 до 25000 заключенных. |
Over the past 12 months, international peace and security continued to be affected by old and new threats, internal conflicts, regional disputes, foreign occupation and terrorism. |
На протяжении последних 12 месяцев на международный мир и безопасность продолжают оказывать влияние старые и новые угрозы, внутренние конфликты, региональные споры, иностранная оккупация и терроризм. |
We believe that the Council can achieve that only if it reflects the political changes of the past 50 years and today's geopolitical realities. |
Мы считаем, что Совет может добиться этого только в том случае, если в нем отразятся политические перемены последних 50 лет и сегодняшние геополитические реалии. |
We appreciate the role of the French Government over the past six years in ensuring that the Security Council's peace and security agenda benefits and protects children affected by armed conflict. |
Мы признательны французскому правительству за ту роль, которую оно на протяжении последних шести лет играет в обеспечении того, чтобы повестка дня Совета Безопасности в области мира и безопасности учитывала интересы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и защищала их. |
Over the past 10 years our countries have used that framework as the basis for policy and action, and we have made important progress. |
В течение последних 10 лет наши страны использовали эти рамки в качестве основы для своей работы и политики, что помогло нам добиться важного прогресса. |
Coordination and exchange of information between that Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 continued to improve during the past 12 months. |
В течение последних 12 месяцев продолжали совершенствоваться координация и обмен информацией между этим Комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. |
The multifaceted subject of peacekeeping has been dealt with extensively over the past years, both inside and outside the United Nations. |
Многогранный вопрос о деятельности по поддержанию мира широко обсуждался в течение последних лет как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Sir Emyr Jones Parry: I should like to begin by complimenting Ambassador Arias on his stewardship of the Counter-Terrorism Committee over the past six months. |
Сэр Эмир Джоунз Парри: Хотелось бы начать с воздания чести послу Ариасу за его руководство Контртеррористическим комитетом на протяжении последних шести месяцев. |
Over the past four decades, South-South cooperation has focused on issues of trade, participation in the global economy, technology transfer and capacity-building. |
На протяжении последних четырех десятилетий основное внимание в рамках сотрудничества Юг-Юг уделялось вопросам торговли, участия в мировой экономике, передачи технологий и создания потенциала. |
We believe that the very first step should be rapidly to ensure the necessary capacity for maintaining security so as to preserve and strengthen the achievements of the past three years. |
Мы считаем, что самым первым шагом должно быть скорейшее обеспечение необходимых возможностей для поддержания безопасности в целях сохранения и укрепления достижений последних трех лет. |
According to the findings of the study, during the past decades, the number of Governments adopting measures to manage migration has significantly increased. |
Согласно сделанным по итогам исследования выводам, в течение последних десятилетий число правительств, принимающих меры по управлению процессом миграции, значительно увеличилось. |