| UNMISET has provided crucial support to this process, including during its consolidation phase, over the past 12 months. | В течение последних 12 месяцев МООНПВТ оказывала важную поддержку этому процессу, в том числе на этапе консолидации. |
| Over the past few months, MINUSTAH has made progress towards creating an environment in which the political transition can unfold. | В течение последних нескольких месяцев МООНСГ достигла прогресса в создании благоприятных условий для политического переходного процесса. |
| For the past 35 years, the Treaty had been a cornerstone of global security and had confounded the predictions of its critics. | В течение последних 35 лет Договор являлся краеугольным камнем глобальной безопасности и опроверг предсказания его критиков. |
| The experience of the past ten years indicated that the strengthened review process needed effective implementation by States parties. | Опыт последних десяти лет показывает, что государствам-участникам необходимо активнее осуществлять процесс обзора. |
| During past financial crises, these regulations have occasionally been suspended to bolster the Organization's cash position. | Во время последних финансовых кризисов действие указанных положений иногда приостанавливалось в целях улучшения состояния денежной наличности Организации. |
| Over the past five centuries, international migration has helped shape the global economy. | На протяжении последних пяти столетий международная миграция способствовала формированию мировой экономики. |
| Many issues have been raised by Member States in consultations over the past six months. | Многие проблемы были подняты государствами-членами в ходе консультаций, проходивших в течение последних шести месяцев. |
| Access to antiretroviral treatment has improved markedly over the past two years. | В течение последних двух лет доступ к антиретровирусному лечению заметно улучшился. |
| For nearly the past 25 years, AIDS has been treated, but not cured. | В течение последних почти 25 лет больных СПИДом лечили, но не излечивали. |
| Over the past few months, there have been positive developments in the Middle East. | На протяжении последних нескольких месяцев на Ближнем Востоке наблюдались позитивные изменения. |
| It is our common responsibility to help Kosovo stay the course charted over the past eight years. | Наша общая обязанность - помочь Косово продолжать следовать тому курсу, который разрабатывался в течение последних восьми лет. |
| The internal conflict and violence of the past 20 years had considerably affected the observance of human rights. | Внутренний конфликт и насилие последних 20 лет существенно сказались на уважении прав человека. |
| Professor Vogt noted that the past few decades had witnessed the development of greater African engagement in peace and security situations within Africa. | Профессор Вогт отметила, что в течение последних нескольких десятилетий наблюдался процесс более широкого участия африканских стран в урегулировании ситуаций, касающихся мира и безопасности в Африке. |
| Côte d'Ivoire has experienced sustained peace and stability for the past 18 months since the signing of the Ouagadougou Agreement. | На протяжении последних 18 месяцев после подписания Уагадугского соглашения Кот-д'Ивуар добился устойчивого мира и стабильности в стране. |
| For the past six years, the Conference on Disarmament has not been an instrument of effective multilateralism. | На протяжении последних шести лет Конференция по разоружению не является инструментом эффективной многосторонности. |
| Over the past decade, financial insecurity has grown among both women and men. | На протяжении последних 10 лет рост малообеспеченности происходил как среди мужчин, так и среди женщин. |
| I would like to thank them also for their tireless efforts over the past 18 months. | Я хотел бы также воздать им должное за неустанные усилия в течение последних полутора лет. |
| That has become bitterly clear from my country's experience with mediation initiatives over the past decades. | Это со всей очевидностью обнаружилось на примере имеющегося опыта моей страны в отношении инициатив в области посредничества на протяжении последних десятилетий. |
| This has been the case for instance with the past four Donor Round-Table Meetings that have taken place in Geneva. | Например, это имело место в случае четырех последних донорских совещаний "круглого стола", которые проходили в Женеве. |
| During the past five years, the Government investment has increased up to around 14 per cent of the national budget. | В течение последних пяти лет государственные инвестиции выросли, составив около 14 процентов национального бюджета. |
| He observed that British Columbia had registered a deficit for three of the past four years. | Он отмечает, что из последних четырех лет три года бюджет Британской Колумбии был дефицитным. |
| The wage gap between men and women in Korea has continuously narrowed during the past 10 years. | На протяжении последних 10 лет в Корее идет процесс постоянного выравнивания заработной платы мужчин и женщин. |
| Annex II presents the list of the top 10 known downloads during the past 3 years. | В приложении II представлен список десяти наиболее загружавшихся в течение последних трех лет материалов. |
| We are seeing today the methodical occupation and invasion of Georgian territory, which has occurred over these past months. | Сегодня мы являемся свидетелями методичного вторжения на территорию Грузии и ее оккупации, что происходит в течение этих последних месяцев. |
| The Government has continued over the past three years to improve the health-care situation in less-developed regions. | В течение последних трех лет правительство продолжало работать над повышением уровня медицинского обслуживания в слаборазвитых регионах. |