Over the past three years, the question of a diversification fund for Africa has been discussed. |
На протяжении последних трех лет идет обсуждение вопроса о создании диверсификационного фонда для Африки. |
During the past few years we have witnessed dynamic changes in world politics. |
В течение последних нескольких лет все мы были свидетелями динамичных перемен в мировой политике. |
In the course of the past four years I have represented two States as their Ambassador to the United Nations. |
В течение последних четырех лет я представлял два государства в качестве их посла при Организации Объединенных Наций. |
It is for this reason that the Fund has received generous contributions for the past 20 years. |
Именно по этой причине в течение последних 20 лет Фонд получал щедрые взносы. |
The experience of the past few years has caused deep concern regarding some developments. |
Опыт последних лет стал причиной глубокой тревоги в отношении развития некоторых событий. |
The experience of the past decade in improving the status of women and the disabled confirms the rightness of such an approach. |
Опыт последних десятилетий по улучшению положений женщин-инвалидов подтверждает правильность такого подхода. |
Financing was important, particularly since the failure of the past two Decades was partly attributable to lack of resources. |
Важное значение имеет финансирование, в частности потому, что провал последних двух десятилетий частично связан с отсутствием ресурсов. |
The NPT has been the key international instrument for controlling the spread of nuclear weapons for the past 24 years. |
На протяжении последних 24 лет Договор о нераспространении является ключевым международным инструментом по контролю за распространением ядерного оружия. |
Development, although an aspiration of the community of nations, was not its highest priority in past decades. |
Развитие, хотя сообщество наций стремится к нему, на протяжении последних десятилетий не являлось его самым приоритетным направлением. |
During the past two years, the world financial markets had experienced a period of volatility which seemed likely to continue. |
В течение двух последних лет международные финансовые рынки были подвержены воздействию периода нестабильности, который, как представляется, продолжится. |
He also expressed concern over the nature of the difficulties experienced during the past few weeks. |
Он выражает также обеспокоенность характером трудностей, встретившихся в течение последних нескольких недель. |
During the past 50 years, although the wealth produced by mankind had multiplied seven-fold, the distribution of that wealth had remained largely unchanged. |
В течение последних 50 лет производимое человечеством богатство увеличилось в семь раз, однако распределение этого богатства осталось практически неизменным. |
Over the past three years, Ukraine's national income had fallen by almost 40 per cent. |
За три последних года национальный доход Украины сократился почти на 40 процентов. |
Over the past five years much more progress had been made than earlier in the protection and promotion of human rights. |
В течение последних пяти лет был достигнут значительно больший, чем ранее, прогресс в деле защиты и поощрения прав человека. |
Stock markets in the region have experienced a surge during the past few years. |
В течение последних нескольких лет произошло резкое расширение фондовых рынков в регионе. |
The age group 25-54 has experienced a certain increase in employment during the past two to three years. |
В течение последних двух-трех лет отмечался определенный рост занятости для возрастной группы в 25-54 года. |
This is Aladdin, our target for the past 2 months. |
Это Алладин, наша цель в течение последних 2-х месяцев. |
The village has suffered a great deal during these past five years of the intifadah. |
В течение последних пяти лет интифады наша деревня пережила многое. |
The already narrow industrial base suffered a serious further erosion as a result of the political events of the past 14 years. |
И без того узкая база промышленного производства подверглась дополнительной серьезной эрозии в результате политических событий последних 14 лет. |
The development experience of the past decades has highlighted the importance of socio-economic conditions for both the formation of human capital and its efficient utilization. |
Опыт развития последних десятилетий подчеркивает важность социально-экономических условий как для формирования людского капитала, так и для его эффективного использования. |
Over the past decades, external socio-economic conditions have acquired critical importance for domestic development. |
На протяжении последних десятилетий внешние социально-экономические условия приобрели особую важность для внутреннего развития. |
Cuba, as it has demonstrated during the past 30 years, is prepared to defend those principles to the limit. |
Куба, как она это демонстрировала в течение последних 30 лет, преисполнена решимости до конца отстаивать эти принципы. |
Over the past 25 years, Indonesia's five-year national development plans had been based on growth, stability and equity. |
На протяжении последних 25 лет пятилетние национальные планы развития Индонезии основывались на принципах экономического роста, стабильности и справедливости. |
Unfortunately, as the report indicated, the past three decades of South-South cooperation had generated very few positive results. |
К сожалению, как это подчеркивается в докладе, три последних десятилетия сотрудничества Юг-Юг дали очень мало позитивных результатов. |
During the past three years, the number of temporary workers leaving Albania had continued to increase owing to the difficult situation in that country. |
На протяжении трех последних лет ввиду сложной экономической ситуации в Албании численность временных рабочих албанского происхождения постоянно возрастала. |