Developments over the past few months have already shown the prudence of pursuing a gradual drawdown of UNAMSIL over a reasonable period of time. |
События нескольких последних месяцев уже подтвердили рациональность применения поэтапного подхода к развертыванию военнослужащих МООНСЛ в течение необходимого периода времени. |
I would like to put on record my sincere appreciation for his exceptional leadership of UNTAET over the past two and a half years. |
Я хотел бы официально выразить ему искреннюю признательность за его умелое руководство работой ВАООНВТ в течение последних двух с половиной лет. |
South Africa and Mozambique have cooperated closely over the past five years or so in the collection and destruction of weapons. |
На протяжении последних пяти лет или около того тесное сотрудничество в области сбора и уничтожения оружия поддерживается между Южной Африкой и Мозамбиком. |
Above all, for the past 20 years concern has focused on improving the quality of formal schooling as well as on increasing enrolments. |
Необходимо прежде всего отметить, что на протяжении последних 20 лет первоочередное внимание уделялось улучшению качества школьного образования, а также расширению охвата школьным образованием. |
It has been an honour for me to preside over this busy and productive period during the past few months. |
Для меня было большой честью исполнять обязанности Председателя в ходе столь насыщенных и продуктивных заседаний, состоявшихся в течение последних нескольких месяцев. |
Regrettably, events over the past few months, particularly the alarming escalation in April, have confirmed that that assessment was premature. |
К сожалению, события последних нескольких месяцев, особенно тревожная эскалация напряженности в апреле, продемонстрировали, что такая оценка была преждевременной. |
Each of the three countries of the axis has thus been individually pursuing bellicose policies of aggression and subversion against Eritrea for the past years. |
Таким образом, каждая из трех стран «оси» сама по себе проводит в течение последних нескольких лет воинственную политику агрессии и подрывной деятельности против Эритреи. |
Over the past 10 years, the number of beneficiaries had increased at an average rate of about 4.5 per cent per annum. |
В течение последних 10 лет число бенефициариев увеличивалось в среднем на 4,5 процента в год. |
A number of countries that have seen improvements in their export competitiveness over the past two decades have hosted agglomerations of mainly foreign-owned producers. |
Ряд стран, в которых на протяжении последних двух десятилетий наблюдалось повышение конкурентоспособности экспорта, разместили у себя агломерации производителей, принадлежащих главным образом иностранным компаниям. |
Over the past two years, Jamaica has, with our colleagues on the Council, advocated ways to increase and improve transparency in the work. |
В течение этих последних двух лет Ямайка вместе со своими коллегами в Совете выступала за повышение и усиление транспарентности в работе Совета. |
Vital aspects of this cooperation have also been embodied in 36 bilateral agreements on cooperation with foreign partners concluded by the Security Service over the past 10 years. |
Актуальные вопросы такого взаимодействия нашли также свое отражение в 36 двусторонних соглашениях о сотрудничестве с зарубежными партнерами, заключенных Службой безопасности Украины на протяжении последних 10 лет. |
Over the sessions of the past few years, particularly in the Sixth Committee, the concept of international terrorism has been analysed and debated. |
В ходе сессий последних нескольких лет, в частности в Шестом комитете, концепция международного терроризма подвергалась тщательному анализу и обсуждению. |
The written reports, and their annexes, of the Working Group have for the past seven years reflected this fact. |
Этот факт находит отражение в представляемых Рабочей группой в течение последних семи лет докладах и приложениях к ним. |
The Secretary-General wishes to point out that the overall cost of coordinating information technology activities has remained stable over the past bienniums, while overall expenditure has increased dramatically. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что общие затраты на координацию деятельности в области информационной технологии оставались стабильными в течение последних двухгодичных периодов, тогда как общий объем расходов значительно возрос. |
Mr. AL-HAWIRI (Yemen) said that, over the past 15 years, Yemen had seen far-reaching political and economic change. |
Г-н АЛЬ-ХАВИРИ (Йемен) говорит, что в течение последних 15 лет в Йемене были отмечены далеко идущие политические и экономические изменения. |
Over the past four years they had voiced their concern that the United Nations continued to lack an adequate framework in which to promote and debate children's rights. |
В течение последних четырех лет они неоднократно заявляли о своей обеспокоенности в связи с тем, что у Организации Объединенных Наций не имеется надлежащего форума для продвижения и обсуждения вопросов, касающихся прав детей. |
I think patience is part of leadership; and you demonstrated real leadership during the course of our deliberations over the past three weeks. |
Я полагаю, что выдержка - это качество лидера, и вы демонстрировали настоящее лидерство в ходе нашей работы на протяжении последних трех недель. |
Our debate during the past several months on the resolution adopted today clearly illustrates the difficulties of finding common ground on issues that once seemed less complicated. |
В ходе нашей дискуссии, проходившей на протяжении последних нескольких месяцев по вопросу о принятой сегодня резолюции, со всей очевидностью подтвердилось наличие проблем, связанных с нахождением общей платформы по тем вопросам, которые ранее казались менее сложными. |
In the area of private international financial flows, there have been rapid increases in foreign direct investment over the past 10 years. |
В отношении частных международных финансовых потоков следует отметить, что на протяжении последних 10 лет происходило быстрое увеличение объема прямых иностранных инвестиций. |
If the United Nations makes a rapid withdrawal, the precious investment we have made in East Timor during the past two years would be at stake. |
Если же Организация Объединенных Наций резко отойдет от всех этих дел, под угрозой окажутся те ценные вклады, которые мы вносили в Восточный Тимор на протяжении двух последних лет. |
For the past two years, they have given us their particular views, assessments and expertise, from which the Council has greatly benefited. |
На протяжении последних двух лет они предлагали нам свои мнения, делились оценкой и опытом, и это принесло большую пользу Совету. |
Every year over the past three decades, we have revisited this subject again and again in the Assembly. |
На протяжении трех последних десятилетий Ассамблея из года в год возвращается к этому вопросу. |
For the past seven years we have noted with interest the process of work carried out in the framework of the Open-ended Working Group on this relevant issue. |
На протяжении последних семи лет мы с интересом наблюдаем за работой, осуществляемой в рамках Рабочей группа открытого состава по этому актуальному вопросу. |
We therefore believe that the CD should be able to adopt the same agenda based on the Decalogue which it had adopted for the past number of years. |
И поэтому мы считаем, что КР должна оказаться в состоянии принять ту же самую повестку дня на основе "декалога", которую она принимала на протяжении ряда последних лет. |
Consequently, the great disappointment the international community has felt towards the Disarmament Commission over the past three years has now turned into great expectations. |
В связи с этим то глубокое разочарование, которое международное сообщество испытывало по отношению к Комиссии по разоружению на протяжении трех последних лет, теперь обернулось большими надеждами. |