| Over the past 10 years the Sub-Commission has dealt more fully with issues relating to economic and social rights. | На протяжении последних нескольких лет Подкомиссия стала более предметно заниматься вопросами, касающимися экономических и социальных прав. |
| The European Union is deeply concerned by the violent incidents in Kosovo over the past few days. | Европейский союз глубоко озабочен инцидентами с применением насилия, имевшими место в Косово в течение последних нескольких дней. |
| Equities had outperformed bonds during the past 38 years and the pace has accelerated from 1982 to the present. | Прибыльность акций была выше прибыльности облигаций в течение последних 38 лет, причем в период с 1982 года по настоящее время наблюдается ускорение темпов ее роста. |
| The world has been mercifully free from large-scale regional conflict over the past 12 months. | На протяжении последних 12 месяцев мир, к счастью, был свободен от крупномасштабных региональных конфликтов. |
| Before closing, let me once again extend my sincere thanks to all delegations for their cooperation during the past three days. | В заключение позвольте мне вновь выразить искреннюю благодарность всем делегациям за их сотрудничество в течение последних трех дней. |
| For the past seven years, approximately 70 per cent of all textbooks given to pupils had been used previously. | В течение последних 7 лет примерно 70 процентов всех учебников, выдававшихся ученикам, были подержанными. |
| It has been in effect in the Russian north-west for the past four years. | Эта программа осуществляется на протяжении последних четырех лет в северо-западной части России. |
| The training package has been tested and developed in numerous training courses organized by HC/CHR in different countries over the past three years. | Этот комплект дидактических материалов был апробирован и доработан в ходе многочисленных учебных курсов, организованных ВК/ЦПЧ в различных странах на протяжении трех последних лет. |
| Liberalization of trade and investment has been the hallmark of globalization for the past decades, generating accelerated economic growth. | На протяжении последних десятилетий отличительным признаком глобализации была либерализация торговли и инвестиций, обеспечивавшая высокие темпы экономического роста. |
| This new vision represents a quantum leap from the piecemeal and pilot projects of the past three decades. | Разработанная новая концепция представляет собой гигантский шаг по сравнению с разрозненными действиями и экспериментальными проектами, осуществлявшимися на протяжении последних трех десятилетий. |
| His own personal experience over the past 15 years had in fact been that it was not self-evident. | Однако исходя из своего личного опыта, накопленного в течение последних 15 лет, он может сказать, что это совсем не очевидно. |
| Over the past two years Statistics Canada has conducted qualitative tests in centres across Canada. | В течение последних двух лет Статистическое управление Канады проводит пробные качественные обследования в различных центрах, расположенных на всей территории Канады. |
| During the past six months, the situation in UNIFIL's area of operation was somewhat calmer than in the previous mandate period. | В течение последних шести месяцев положение в районе операции ВСООНЛ было несколько спокойнее, чем в период действия предыдущего мандата. |
| Over the past six years over 2,600 projects were financed, particularly on road improvement, repair of schools and rural electrification. | В течение последних шести лет обеспечивалось финансирование более 2600 проектов, особенно в таких областях, как улучшение качества дорог, ремонт школьных зданий и снабжение сельских районов электроэнергией. |
| Australia has set out its position clearly over the past four years of debate. | Австралия четко заявляет о занимаемой ею позиции на протяжении последних четырех лет дискуссий. |
| Thanks to the strong presence of the multinational peacekeeping force, relative peace and security have been maintained over the past two years. | Благодаря значительному присутствию многонациональных сил по поддержанию мира в течение последних двух лет удавалось поддерживать относительный мир и безопасность. |
| Over the past few months informal meetings were held with representatives from the health care provider industry. | В течение последних нескольких месяцев были проведены неофициальные встречи с представителями индустрии медицинского обеспечения. |
| Yet, particularly during the past two decades, achieving the goal of full employment has generally received low attention. | Однако цели достижения полной занятости, особенно на протяжении последних двух десятилетий, уделялось, в целом, недостаточно внимания. |
| The Commission is grateful to the Government of Germany for having provided this support over the past four years. | Комиссия выражает признательность правительству Германии за предоставление такой поддержки на протяжении последних четырех лет. |
| This was amply demonstrated by the events of the past few weeks. | Ярким подтверждением этого явились события последних нескольких недель. |
| During the past six months, with the cooperation of both sides, UNFICYP has continued to carry out its functions in Cyprus effectively. | В течение последних шести месяцев ВСООНК при сотрудничестве обеих сторон продолжали эффективно выполнять свои функции на Кипре. |
| It thus illustrates the changing paradigms which have shaped work programmes and debates over the past 15 years. | В частности, в нем проиллюстрирована эволюция концепций, которые определяли программы работы и проводившиеся обсуждения на протяжении последних 15 лет. |
| During the past few years, important efforts have been made to address that issue. | В течение последних нескольких лет предпринимались важные усилия в целях решения этой проблемы. |
| Repeatedly over the past weeks and months we have worked to secure a lasting cease-fire between the Kurdish factions. | В течение последних недель и месяцев мы неоднократно предпринимали шаги для достижения долгосрочного прекращения огня между курдскими группировками. |
| The Conference expressed its gratitude to Mr. Fellegi, who served as Chairman of the Conference during the past four years. | Конференция выразила свою благодарность г-ну Феллеги, который в течение последних четырех лет выполнял обязанности Председателя Конференции. |