Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
For the past two and a half years, the Syrian regime has failed to meet these international obligations, in particular the protection of the rights of women and girls. На протяжении последних двух с половиной лет сирийский режим не выполнял эти международные обязательства, особенно в отношении прав женщин и девочек.
Noting with appreciation the cooperation that the Government of Kenya and all the indictees have extended to the Court for the past five years, с удовлетворением отмечая сотрудничество, осуществлявшееся правительством Кении и всеми обвиняемыми с Судом на протяжении последних пяти лет;
It was shown that the transport sector was one of the most regulated sectors which had, over the past few decades, resulted in large decreases in PM and other emissions, but improvements in environmental performance had to continue in a well-targeted way. Было показано, что транспортный сектор является одной из самых регулируемых отраслей, и это в течение нескольких последних десятилетий привело к значительному уменьшению выбросов РМ и других веществ, но что необходимо целенаправленно продолжать улучшения экологических показателей.
The Committee mandated the secretariat to review past meeting reports of the Committee and to prepare a short note highlighting any recent developments in the modus operandi agreed by the Committee. Комитет поручил секретариату рассмотреть доклады о работе предыдущих совещаний Комитета и подготовить краткую записку с изложением любых последних изменений в методах работы, согласованных Комитетом.
Although the past nine years have shown a healthy movement towards the achievement of the Millennium Development Goals, the disappointments and gaps indicate the areas in need of attention during the post-2015 period. Несмотря на то, что на протяжении последних девяти лет наблюдается устойчивая динамика движения в направлении достижения Целей развития тысячелетия, неоправдавшиеся ожидания и пробелы указывают на те области, которым необходимо уделять внимание в период после 2015 года.
It is not women or men who need to change so much as the playing field upon which commerce has continued to play the game over the past 200 years. Измениться необходимо не столько женщинам или мужчинам, сколько самой среде, в условиях которой на протяжении последних 200 лет осуществлялась коммерческая деятельность.
More than 70 million women workers are represented in trade unions today, and, over the past 20 years, they have built a legacy of winning rights and protections in the workplace. Сегодня в профсоюзах представлены более 70 млн. работающих женщин, и в течение последних 20 лет они создали наследие победы прав и мер защиты на рабочем месте.
Gains made during the past decades in bridging the gender gap in education and health are quickly fading away, with the exclusion of women from public life and the disintegration of public infrastructure, institutions and services. Достижения последних десятилетий в области ликвидации гендерного разрыва в образовании и здравоохранении стремительно сводятся к нулю на фоне исключения женщин из общественной жизни и разрушения государственной инфраструктуры, институтов и системы услуг.
The Ministry of Agriculture (MOA) has, during the past four years (2009-2012), been extensively training women in the construction of energy efficient stoves. Министерство сельского хозяйства в течение последних четырех лет (20092012 годы) проводит для женщин в различных регионах страны курсы обучения кладке энергосберегающих печей.
Over the period of past 10 years, the mining sector has been playing a crucial role in the country's economy and this tendency may remain essential in the future. В течение последних 10 лет горнодобывающий сектор играл решающую роль в экономике страны, и эта тенденция, возможно, сохранит свое значение в будущем.
Civil society organizations that conducted activities in the field of human rights received State assistance and, over the past five years, they had been allocated 30 billion sum in the form of grants. Организации гражданского общества, которые ведут активную работу в области прав человека, получают помощь от государства, и в течение последних пяти лет им было выделено в виде дотаций 30 млрд. сум.
As a result of developments over the past years, it has now been clearly established that impairment of the enjoyment of human rights is among the negative impacts of corruption. В результате событий последних лет сейчас четко установлено, что ухудшение осуществления прав человека является одним из последствий негативного влияния коррупции.
Over the past 20 years, culturally sensitive health policies and models have been developed in some countries, resulting in health systems that are more responsive to the culture and needs of indigenous peoples, and with greater representation of indigenous women. В течение последних 20 лет в ряде стран были разработаны культурно приемлемые медицинские стратегии и модели, позволяющие создавать системы здравоохранения, отвечающие культурным традициям и потребностям коренного населения и предусматривающие широкое участие женщин из коренных общин.
During the past several years, the WHO secretariat has worked with international partners and Member States to set new targets for health for 2030, several of which have been endorsed by governing bodies. На протяжении последних нескольких лет секретариат ВОЗ сотрудничает с международными партнерами и государствами-членами в целях установления новых задач в области здравоохранения на период до 2030 года, часть из которых были одобрены руководящими органами.
The Statistical Commission considered the coordination of statistical activities in the United Nations system at its past three sessions (see decisions 45/112, 44/112 and 43/112). Вопрос о координации статистической деятельности в системе Организации Объединенных Наций рассматривался на трех последних сессиях Статистической комиссии (см. решения 43/112, 44/112 и 45/112).
In connection with the latter, the Joint Task Force agreed that it was sufficient if time series were available for several past years (e.g., since 2005 - 2006). Что касается последнего заявления, то Совместная целевая группа согласилась с тем, что было бы достаточно представить временные ряды за несколько последних лет (например, начиная с 2005-2006 годов).
The GIRoA has adopted various measures to continue the realization of women's rights and gender equality during the past four years; below are some examples: На протяжении последних четырех лет ПИРА принимало различные меры по дальнейшей реализации прав женщин и достижению гендерного равенства; ниже приведены несколько примеров:
In this regard, the government has taken specific measures during the past four years which we would like to indicate some of them here: В этом отношении правительство в течение последних четырех лет принимало конкретные меры, из которых нам бы хотелось отметить следующие:
The source indicates that over the past decade, Mr. Soltani has travelled across the country, providing legal assistance to human rights defenders, monitoring trials of political opponents and investigating human rights violations. Источник сообщает, что в течение последних 10 лет г-н Солтани ездил по всей стране, оказывая правовую помощь правозащитникам, осуществляя мониторинг судебных процессов по делам политических оппонентов власти и расследуя нарушения прав человека.
Age standardized death caused by lung cancer is slowly decreasing for men, and after a steady increase over the past 30 years for women, we now see a small decline in 2011. Стандартизованная по возрасту смертность от рака легкого медленно снижается среди мужчин, а после устойчивого роста, наблюдавшегося в течение последних 30 лет среди женщин, в 2011 году мы видим небольшое снижение.
For the World Migration Report 2013 it had commissioned the Gallup Organization to produce a world poll based on surveys carried out in 150 countries over the past three years with a total sample of approximately 25,000 migrants. Для составления Доклада о миграции в мире за 2013 год она привлекла Институт Гэллапа для проведения глобального опроса, основанного на исследованиях, проведенных в течение последних трех лет в 150 странах, с совокупной выборкой в количестве приблизительно 25000 мигрантов.
Over the past two decades, the Government has paid particular attention to the right to health, which is enshrined in the preamble and article 10 of the Constitution. Право на охрану здоровья, закрепленное в преамбуле и статье 10 Конституции, было в центре внимания органов государственной власти в течение последних двух десятилетий.
It is important to note that, over the past eight years, non-governmental organization, together with government law-enforcement agencies, have been engaged in activities involving the preparation of a draft law on the prevention of domestic violence. Важно отметить, что на протяжении последних 8 лет общественными организациями совместно с государственными правоохранительными органами была осуществлена деятельность по подготовке проекта закона о предотвращении домашнего насилия.
The recent past has shown that not all of the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development have achieved the Millennium Development Goals. Как показывает опыт последних лет, не добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, удалось не всем странам - членам Организации экономического сотрудничества и развития.
For the past 10 years the Ministry of Defence had operated a centre for international humanitarian and human rights law, which had trained more than 6,000 instructors. На протяжении последних десяти лет Министерство обороны обеспечивает функционирование центра по вопросам международного гуманитарного права и права в области прав человека, который подготовил свыше 6000 инструкторов.