| I would like to thank in particular the members of the Panel of Experts for their support and continuous involvement over the past four years. | Я хотела бы особо поблагодарить членов Группы экспертов за их поддержку и неизменное участие на протяжении последних четырех лет. |
| Over the past few weeks, the Ivorian parties have taken some important steps towards moving the peace process forward. | В течение последних нескольких недель ивуарийские стороны предприняли некоторые важные шаги в целях продвижения мирного процесса вперед. |
| Complaints to the Ombudsman on that score had doubled over the past two years. | За два последних года число жалоб, направленных Уполномоченному по правам человека по этой причине, удвоилось. |
| Experience over the past 30 years has shown that customary indigenous land tenure can coexist with the statutory system. | Опыт последних 30 лет показал, что традиционные системы землевладения коренных народов могут сосуществовать со статутной системой. |
| The average time in between assignments, according to the information provided by UNHCR, had been six months over the past three years. | Согласно информации, предоставленной УВКБ, средний период времени между назначением на протяжении последних трех лет составлял 6 месяцев. |
| Over the past two days we have heard different approaches to assessing achievement of the MDGs. | В течение последних двух дней мы выслушали изложение различных подходов к оценке достижений в области ЦРДТ. |
| It demonstrates the significant progress made in Ukraine over the past two years. | Он демонстрирует значительный прогресс, достигнутый на Украине в течение двух последних лет. |
| Let me also commend the superb leadership of Peter Piot over the past 12 years. | Кроме того, позвольте мне выразить нашу высокую оценку руководящих качеств Питера Пайота, которые он проявлял на протяжении последних 12 лет. |
| They have both worked tirelessly over the past seven months to ensure that we were all well prepared for this important meeting. | Они неустанно работали в течение последних семи месяцев над тем, чтобы хорошо подготовиться к этому важному заседанию. |
| China has made combating poverty and providing development assistance a major policy priority over the past several years. | На протяжении нескольких последних лет Китай рассматривал вопросы борьбы с нищетой и оказания помощи в целях развития в качестве одного из основных приоритетов политики. |
| The events of the past 12 months have confirmed the importance and growing seriousness of the issue of space security. | События, имевшие место в течение последних двенадцати месяцев, подтверждают важность и возрастающую серьезность проблемы космической безопасности. |
| Over the past three decades, international, regional and subregional organizations have undertaken initiatives addressing elements of the conventional arms trade. | На протяжении трех последних десятилетий международные, региональные и субрегиональные организации выступали с инициативами, затрагивающими те или иные аспекты торговли стрелковым оружием. |
| Despite the past 12 years of internal conflict, there has been substantive progress in poverty reduction. | Несмотря на внутренний конфликт, продолжающийся на протяжении последних 12 лет, мы добились существенного прогресса в снижении уровня бедности. |
| During the past two years, OPCW organized nine such training sessions that benefited over 120 participants. | В течение двух последних лет ОЗХО организовала девять таких учебных курсов, в рамках которых прошли обучение более 120 человек. |
| The Government has coordinated a comprehensive HIV/AIDS programme during the past two decades. | На протяжении двух последних десятилетий наше правительство занималось координацией комплексной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Our own experience over the past 30 years is an example of that. | Примером этого может служить наш собственный опыт последних 30 лет. |
| An industrial society is what Uganda has been working towards over the past 20 years. | Уганда работает над созданием промышленного общества на протяжении последних 20 лет. |
| Over the past thirty years, Japan has applied rigorous safety measures when transporting radioactive materials. | В течение последних 30 лет Япония принимает жесткие меры безопасности при транспортировке радиоактивных материалов. |
| The events of the past few weeks shocked the South Caucasus region and made it a focal point of the international media. | События последних нескольких недель потрясли южно-кавказский регион и превратили его в центр внимания международных средств массовой информации. |
| Over the past 30 years droughts have dramatically increased in number and intensity in several European countries. | В течение последних 30 лет в ряде стран Европы резко увеличилось число засух, а также их интенсивность. |
| Remittances in Mexico have grown rapidly over the past several decades. | На протяжении последних нескольких десятилетий объемы переводов в Мексику растут быстрыми темпами. |
| Disparities between small-scale farming and industrial agricultural systems have increased over the past 50 years. | В течение последних пятидесяти лет наблюдается усиление диспропорций между мелкомасштабным сельскохозяйственным производством и агропромышленными системами. |
| Prices of agricultural and non-agricultural commodities continued their rise of the past few years. | Цены на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные виды сырья продолжили свой рост, что было характерным для последних нескольких лет. |
| Over the past five years, the provinces with large ethnic populations have done their utmost to fight communicable and non-communicable diseases. | В течение последних пяти лет провинции, где проживает значительное этническое население, делали все возможное для борьбы с инфекционными и неинфекционными болезнями. |
| Working to meet those challenges, UNDP has been a key player in environment and sustainable development over the past years. | Работая над решением этих проблем, ПРООН в течение последних лет является одним из ключевых участников деятельности в области окружающей среды и устойчивого развития. |