Of course, if you want a correct idea for yourself of how to think about the past weeks, these questions have to be identical. |
Разумеется, если вы хотите получить верное представление о том, что думать о последних неделях, то эти вопросы должны быть идентичны. |
That solemn undertaking has guided the United Kingdom's reflections on the way discussion has progressed over the past 18 months. |
И вот это торжественное обязательство и руководит размышлениями Соединенного Королевства над тем, как прогрессировала дискуссия на протяжении последних 18 месяцев. |
The amount LISCR has paid for its apportionment of operating costs has fluctuated over the past five years (see table 9). |
Сумма долевого участия ЛМСКР в покрытии оперативных расходов колебалась на протяжении последних пяти лет (см. таблицу 9). |
According to these statistics, the annual figures for women killed in Finland during the past ten years have varied from 29 to 53. |
Согласно этим статистическим данным, годовые показатели по числу женщин, убитых в Финляндии в течение последних 10 лет, колеблются от 29 до 53. |
In the absence of a strategic plan, limited effort had been made over the past two years to renew current programmes and develop new ones. |
В отсутствие стратегического плана на протяжении последних двух лет предпринимались ограниченные усилия по обновлению существующих и разработке новых программ. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Section has developed important guidelines and manuals on lessons learned over the past years and continues to disseminate this material to mission components. |
Секция консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства разработала важные руководящие указания и пособия, касающиеся уроков, извлеченных в течение последних нескольких лет, и продолжает направлять такие материалы различным компонентам миссий. |
For the past three years, UNIFEM has been supporting national partners in developing a systematic approach to mainstream gender equality priorities into national development strategies. |
В течение последних трех лет ЮНИФЕМ оказывал национальным партнерам поддержку в разработке систематического подхода к включению приоритетных задач в области достижения гендерного равенства в национальные стратегии развития. |
Agreeing on multilateral trade disciplines in agriculture has been difficult, partly because of fluctuating and falling real world prices for food during the past 60 years. |
Согласование многосторонних торговых правил в области сельского хозяйства было трудным процессом, отчасти из-за колебаний и падения реальных мировых цен на продовольственные товары в течение последних 60 лет. |
In terms of HIV prevalence, recent surveys carried out over the past several years indicate that the epidemic is stabilizing in Namibia. |
Что касается распространенности ВИЧ, то недавние исследования, проведенные в течение последних нескольких лет, показывают, что эпидемия в Намибии стабилизировалась. |
Speakers over the past three days have highlighted the security, gender, political, economic, human rights and public health dimensions of the pandemic. |
Ораторы, выступавшие в течение последних трех дней, освещали аспекты пандемии, связанные с безопасностью, гендерной проблематикой, политикой, экономикой, правами человека и областью здравоохранения. |
He stated that for the past two years, the UNFPA Executive Director had been working to enhance the reliability of assurance provided to the Board. |
Он заявил, что на протяжении последних двух лет Директор-исполнитель ЮНФПА занимался вопросами повышения надежности заверений, направляемых Совету. |
In this context, he called for a review of the past decades of international rule making in the investment area and its implications for the development process. |
В данном контексте выступающий призвал провести обзор процесса формирования международных норм в инвестиционной области в течение последних десятилетий и его последствия для развития. |
OHRM data indicates that the e-PAS compliance rate for Secretariat staff has been 81 per cent for the past three cycles. |
Данные Управления людских ресурсов показывают, что коэффициент выполнения требований электронной системы служебной аттестации для сотрудников Секретариата составлял 81 процент на протяжении последних трех циклов. |
For the past 10 years, our roads have been neglected in terms of investment and maintenance. |
На протяжении 10 последних лет они находились в пренебрежении - с точки зрения ремонтных работ и расходов на них. |
In the course of the past two years, 80 police officers had been prosecuted. |
За два последних года против 80 полицейских были возбуждены уголовные дела. |
A considerable number of forest sector country profiles have also been downloaded, representing approximately 3% of known downloads during the past three years. |
В больших масштабах также загружались и национальные очерки по лесному сектору, на которые приходится З% известного числа загрузок в течение последних трех лет. |
Other problems include the increase in criminal activities among children and teenagers and the rise of serious criminal cases over the past years to 61 in 2006. |
К числу других проблем относятся рост преступности среди детей и подростков и увеличение числа серьезных уголовных преступлений на протяжении последних двух лет - до 61 в 2006 году. |
The Karni crossing has likewise been closed for long periods of time during the past 18 months, and more particularly since mid-June 2007. |
В течение последних 18 месяцев, и особенно с середины 2007 года, пропускной пункт "Карни" также закрывался на продолжительное время. |
The office in Colombia intends to take advantage of the extension of its mandate to undertake a review of all the recommendations made during the past 10 years. |
Отделение в Колумбии намерено использовать продление своего мандата для проведения обзора всех рекомендаций, сделанных в течение последних 10 лет. |
We are pleased to submit the following report of our extensive involvement in support of United Nations activities over the past four years. |
Мы с удовлетворением представляем доклад о нашем активном участии в деятельности по оказанию поддержки мероприятиям Организации Объединенных Наций на протяжении последних четырех лет. |
During the past ten years, development cooperation in Tanzania has changed dramatically as geographically and thematically dispersed projects have given way to programme-based approaches and stronger sectoral focus. |
В течение последних десяти лет сотрудничество с Танзанией в области развития претерпело значительные изменения, поскольку разрозненные с тематической и географической точек зрения проекты были заменены подходами, основанными на программах, и более целенаправленной секторальной работой. |
For the past four years, Nauru has called upon the United Nations to establish a presence on the ground by opening an office in our country. |
В течение последних четырех лет Науру обращалась с призывом к Организации Объединенных Наций создать присутствие на местах, открыв свое отделение в нашей стране. |
Over the past several years, the international business sector has had the highest number of new jobs of all sectors of the economy. |
В течение последних нескольких лет в международном предпринимательском секторе зарегистрировано самое большое количество рабочих мест среди всех секторов экономики. |
The slight decrease over the past two bienniums reflects a consolidation and reformulation in an effort to further increase the comprehensiveness, quality and relevance of publications. |
Незначительное сокращение числа публикаций в двух последних двухгодичных периодах является следствием усилий по их объединению и изменению их формата в целях придания им более содержательного характера и дальнейшего повышения их качества и актуальности. |
For the past 28 years, the Government of the United States of America had included Cuba in a list of States that allegedly sponsored international terrorism. |
В течение последних 28 лет правительство Соединенных Штатов Америки включает Кубу в список государств, которые якобы поддерживают международный терроризм. |