Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
The Special Rapporteur feels that such interviews might help to clear up definitively the series of criminal attacks having a mercenary component that have been carried out in Latin American countries during the past 40 years. Специальный докладчик считает, что такие встречи могли бы, несомненно, способствовать окончательному выяснению обстоятельств ряда преступных нападений с участием наемников в странах Латинской Америки на протяжении последних 40 лет.
A number of high-level meetings have taken place over the course of the past few months, indicating the willingness of leaders to support peace efforts in the Great Lakes region. В течение последних нескольких месяцев состоялся ряд встреч на высоком уровне, что свидетельствует о стремлении лидеров поддерживать усилия по установлению мира в районе Великих озер.
During the past three years, his delegation had strongly advocated a review of the Special Committee's working methods, and had proposed specific measures to enhance its efficiency. В течение последних трех лет делегация Японии активно выступала за пересмотр методов работы Специального комитета и предложила конкретные меры для повышения эффективности его деятельности.
The Secretary-General was to be commended for his wisdom in establishing the Department, which had made many significant contributions to the United Nations over the past three years through its analytical works, educational and promotional materials and its management information systems. Следует отметить проявленную Генеральным секретарем мудрость при создании этого департамента, который на протяжении последних трех лет вносит значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, занимаясь аналитической работой, подготовкой учебных и информационных материалов и обеспечивая функционирование своих систем управленческой информации.
Since the last session of the General Assembly, we have been actively engaged in a series of meetings, including informal consultations over the past few weeks on the draft resolution under this item. С момента последней сессии Генеральной Ассамблеи мы принимали активное участие в серии заседаний, включая неофициальные консультации, в течение последних нескольких недель по проекту резолюции в рамках данного пункта повестки дня.
Mr. Shearer said that, according to information received from other sources, there had been considerable improvement in the area of human rights in Croatia over the past two years. Г-н Ширер говорит, что согласно информации, полученной из других источников, отмечалось значительное улучшение в области прав человека на протяжении последних двух лет.
The events of the past few days in Mazar-e-Sharif and other parts of northern Afghanistan have opened up new opportunities - although new fears have also been raised. События последних дней в Мазари-Шарифе и в других частях северного Афганистана открывают нам новые возможности, хотя появляются и новые опасения.
The meeting enabled the five outgoing non-permanent members (Bangladesh, Jamaica, Mali, Tunisia and Ukraine) to evaluate their participation in the work of the Council during the past two years. Заседание дало возможность пяти выбывающим непостоянным членам (Бангладеш, Мали, Тунису, Украине и Ямайке) оценить свое участие в работе Совета в течение последних двух лет.
Such an examination is all the more necessary in view of the fact that Africa has seen the most intense and recurrent application of structural adjustment programmes over the past two decades without making much progress in either poverty alleviation or development. Указанный анализ имеет тем более важное значение с учетом того, что на протяжении последних двух десятилетий в Африке самым активным образом непрерывно осуществлялись программы структурной перестройки, которые не принесли существенного прогресса ни в плане облегчения бремени нищеты, ни в плане развития.
Venture capital has indeed played an important role in the United States over the past 50 years in promoting start-ups and new companies in high-growth sectors that otherwise would not have received financing due to the high risks involved. В Соединенных Штатах на протяжении последних 50 лет венчурный капитал действительно играл важную роль в стимулировании создания новых предприятий и фирм в стремительно развивающихся секторах, которые иначе не получили бы финансирования из-за высоких рисков.
My delegation has the pleasant duty of thanking all the members of the Security Council for their help, understanding and spirit of comradeship and collegiality throughout the past 24 months. На мою делегацию легла приятная обязанность выразить признательность членам Совета Безопасности за их помощь, понимание, дух товарищества и коллегиальности, демонстрировавшиеся ими на протяжении последних 24 месяцев.
To enable the Commission to fulfil the above-mentioned mandate, replies to the present questionnaire should contain the information requested as well as any relevant changes that have occurred during the past two years. Для того чтобы Комиссия могла выполнить упомянутый выше мандат, внесенные в настоящий вопросник ответы должны содержать запрашиваемую информацию, а также сведения о любых соответствующих изменениях, которые произошли в течение последних двух лет.
The people and the Government of Ethiopia have, over the past 10 years in particular, been at the forefront in the fight against terrorism. Народ и правительство Эфиопии находятся, особенно на протяжении последних 10 лет, на переднем крае борьбы с терроризмом.
Much interest has been demonstrated through the increased number of briefings to the Security Council during the past 18 months, highlighting issues of humanitarian concern in matters of peace and security, including the protection of civilians. О большом интересе свидетельствует увеличение числа брифингов для Совета Безопасности в течение последних 18 месяцев, на которых особое внимание уделялось вопросам гуманитарного характера применительно к проблемам мира и безопасности, особенно защиты гражданских лиц.
With the support of funds received from the United Nations Foundation, UNHCR has established multisectoral prevention and response initiatives during the past three years, addressing the reproductive health needs of young people with a particular focus on HIV/AIDS. За счет средств, полученных от Фонда Организации Объединенных Наций, УВКБ разработало в течение последних трех лет многосекторальные инициативы в области предупреждения и реагирования, направленные на удовлетворение потребностей молодежи в области охраны репродуктивного здоровья с уделением особого внимания ВИЧ/СПИДу.
They acknowledged the importance of the efforts made over the past five years to implement the Programme of Action, while recognizing that much more still needed to be done. Они отметили важное значение усилий, предпринимавшихся на протяжении последних пяти лет в целях осуществления Программы действий, признав при этом, что многое еще предстоит сделать.
There is a wealth of information and legal reasoning to be found in the reports of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief throughout the past 20 years. В докладах Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений, изданных на протяжении последних 20 лет, содержится огромный объем информации и правовой аргументации.
She deeply regretted that the efforts expended over the past five years towards the adoption of a protocol on mines other than anti-personnel mines had yielded no tangible results. Она глубоко сожалеет, что не принесли ощутимых результатов усилия, затраченные на протяжении последних пяти лет в русле принятия протокола по минам, отличным от противопехотных.
As a contribution to the CD's consideration of the FMCT issue, Canada has reviewed and updated this paper to account for developments over the past seven years and to ensure that the recommendations are relevant to the current international environment. В качестве вклада в рассмотрение проблемы ДЗПРМ на КР Канада разобрала и обновила этот документ с учетом событий последних семи лет, а также с целью обеспечить, чтобы рекомендации сохраняли актуальность в нынешней международной обстановке.
I understand this is one of the many rituals regarded as a hallmark of an institution that has been suspended in time for the past eight years. Как я понимаю, это один из множества ритуалов, расцениваемых в качестве фирменного знака учреждения, которое на протяжении последних восьми лет хронологически пребывает в подвешенном состоянии.
The proportion of girls increased steadily in primary and secondary schools during the past 15 years (see: previous report with historical data series). В течение последних 15 лет доля девочек в начальных и средних школах постоянно росла (см.: предыдущий доклад с данными за соответствующие периоды).
Over the past five years, the Government has maintained its focus on eliminating differences in participation and achievement for Maori learners in the education system from early childhood through to tertiary education. В течение последних пяти лет правительство продолжало концентрировать свои усилия на устранении различий в охвате системой образования и успеваемости учащихся-маори, начиная с раннего детства и заканчивая высшим образованием.
Attitudes towards overseas postings for women in the diplomatic service had changed significantly over the past several years partly because of women's increasing exposure to the world and changes in men's mentalities. Отношение к назначению женщин на дипломатическую службу за границей существенным образом изменилось в течение последних нескольких лет, что отчасти обусловлено возрастающим участием женщин в решении мировых проблем и изменением менталитета мужчин.
The ratio of General Service posts to professional posts in the programme of work area has been relatively constant over the past biennium. В течение последних двухгодичных периодов показатели соотношения количества должностей категории общего обслуживания и количества должностей категории специалистов в программных областях деятельности оставались относительно неизменными.
It may be recalled that the issue of providing conference services to meetings of regional and other major groupings of Member States has been on the agenda of the Fifth Committee of the General Assembly for the past few years. Следует напомнить о том, что вопрос об обеспечении конференционного обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов в течение последних нескольких лет фигурировал в повестке дня Пятого комитета Генеральной Ассамблеи.