Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
In conclusion, I should like to take this opportunity to express my deep appreciation of the dedicated work of my former Special Envoy for Georgia, Ambassador Edouard Brunner, over the past four years. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою глубокую признательность моему бывшему Специальному посланнику по Грузии послу Эдуарду Бруннеру за его самоотверженную работу на протяжении последних четырех лет.
Deficiencies in Croatian cooperation and performance over the past two months have delayed the decision by the Transitional Administrator that conditions have been achieved for the transfer of authority to Croatia. Недостатки в деятельности хорватской стороны в вопросах сотрудничества и осуществления мероприятий в течение последних двух месяцев привели к тому, что Временный администратор был вынужден отложить принятие решения о том, что созданы условия для передачи власти хорватской стороне.
The Commission states that 19,000 litres of botulinum toxin were disclosed in July 1995, and that that figure has remained unchanged during the past two years. Комиссия заявляет, что в июле 1995 года было сообщено о 19000 литров токсина ботулин и что эта цифра оставалась неизменной в течение последних двух лет.
Employment has also been rising more strongly in Canada than in Europe over the past three years, and last year the increase (1.3 per cent) was close to that of the United States, even though Canadian GDP growth was significantly lower. На протяжении последних трех лет рост занятости также был более значительным в Канаде, чем в Европе, а достигнутый в прошлом году прирост (1,3 процента) приблизился к показателю Соединенных Штатов, хотя показатель роста ВВП Канады был значительно меньше.
Over the past two years, the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) has undertaken an extensive examination of the role of the United Nations system in post-conflict situations. В течение последних двух лет Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) провел углубленный анализ роли системы Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях.
Ethiopia's record grain output in 1996 has brought that country close to attaining food self-sufficiency, which has been one of the main goals of its reform policies during the past five years. Рекордный урожай зерна, собранный в Эфиопии в 1996 году, позволил этой стране вплотную приблизиться к достижению цели продовольственной самообеспеченности, которая является одной из основных целей ее политики реформ на протяжении последних пяти лет.
Accordingly, the draft resolution that has been submitted for consideration this year seeks to reflect the achievements over the past two years and to promote even greater cooperation between the two bodies in the future. Соответственно, проект резолюции, который представлен на рассмотрение в этом году, направлен на то, чтобы отразить успехи, достигнутые в течение последних двух лет, и содействовать более тесному сотрудничеству между двумя организациями в будущем.
But this truism is maybe the only assertion we can easily agree on as the dramatic events of the past two years cast a shadow on the way the risks of globalization have been managed so far. Но этот трюизм является, может быть, единственным заявлением, с которым мы можем легко согласиться сейчас, когда драматические события последних двух лет бросают тень на способ, каким до сих пор пытались справиться с опасностями глобализации.
In reporting to the Assembly the modest but significant achievements of the past two years, I wish to emphasize the need for continued support and assistance from all States to enable the Tribunal to ensure its effective operation in coming years. Сообщая Ассамблее о скромных, но значимых достижениях последних двух лет, я хотел бы подчеркнуть необходимость продолжения поддержки и помощи со стороны всех государств, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование Трибунала в предстоящие годы.
Time and again over the past five decades, we have seen a most disturbing trend of relapse to the most heinous crimes against humanity that so galvanized States into action in the aftermath of the Second World War. На протяжении последних пяти десятилетий мы неоднократно становились очевидцами тревожной тенденции в направлении повторения наиболее отвратительных преступлений против человечности, которые стали столь мощным стимулом для действий государств после второй мировой войны.
A combination of these domestic as well as other factors of an international character bear the frightening potential of reversing the noble gains we have made over the past three years. Комбинация этих внутренних и внешних факторов несет в себе опасность повернуть вспять замечательные достижения последних трех лет.
Total salary costs had remained more or less the same over the past six years, while unit costs had increased. Общие расходы по зарплате в течение последних шести лет оставались примерно на том же уровне, в то время как удельные расходы возросли.
Over the past 20 years or so, Ireland has seen an impressive list of legislative achievements and the establishment of administrative structures which have helped to enhance the status of Irish women in many areas. За 20 последних лет в Ирландии принято большое число прогрессивных законодательных актов и созданы административные структуры, способствующие улучшению положения ирландских женщин во многих областях.
The rate of increase in the size of book collections has slowed down during the past few years owing to financial limitations; the number of new issues bought by libraries has fallen. Вследствие финансовых трудностей темпы накопления книжных фондов в течение последних нескольких лет замедлились; число новых изданий, закупаемых библиотеками, сократилось.
Jordan's unemployment rate declined from its 1991 high of 25 per cent and has remained at about 15 per cent over the past three years. Уровень безработицы в Иордании в период с 1991 года, когда он достиг 25 процентов, снижался и на протяжении последних трех лет составлял около 15 процентов.
Over the past seven years there have been 250 complaints with 150 of these proceeding to hearings; 100 were dismissed by the jury and 50 were found to be valid. В течение последних семи лет поступило 250 жалоб, из которых 150 - в отношении слушаний; 100 было отклонено коллегией присяжных и 50 были сочтены пригодными для рассмотрения.
Considering the record of the past decade and a half, the mid-term review confirmed that since the beginning of the implementation of UN-NADAF, Africa has experienced a sustained albeit fragile recovery. С учетом динамики последних 15 лет в среднесрочном обзоре подтверждается, что с начала осуществления НАДАФ-ООН в Африке наблюдался устойчивый, хотя и незначительный подъем.
This is the essential condition for ensuring that the work done over the past 10 years to create jobs, bringing about a realignment and undertake activities to help the most disadvantaged among us can be continued and stepped up. Это является необходимым условием продолжения и ускорения предпринимавшихся в ходе десяти последних лет усилий по созданию рабочих мест, восстановлению баланса и осуществлению мер в интересах самых неимущих среди нас .
The Secretary-General: Mr. President, Excellencies and friends, ladies and gentlemen, there can be no subject more important than the one you have been discussing here for the past two days. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Г-н Председатель, Ваши Превосходительства и друзья, дамы и господа, нет и не может быть более важной темы, чем та, которая обсуждается здесь на протяжении последних двух дней.
As stated in the final report, the globalized capitalist economic growth of the past 10 years has produced social consequences consisting of two simultaneous phenomena: the concentration of wealth, and social exclusion. Как отмечается в окончательном докладе, рост капиталистической экономики и ее глобализация в течение последних десяти лет привели к одновременному появлению двух социальных явлений: концентрации богатства и социальной изоляции.
All were able to provide testimony that corroborates the reports that the Special Rapporteur has been receiving for the past four years concerning the harassment and intimidation of defence solicitors. Все они смогли представить свидетельства, подтверждающие сообщения, которые Специальный докладчик получал в течение последних четырех лет и которые касаются притеснений и запугивания солиситоров защиты.
Over the past three years, considerable efforts have been made to develop an appropriate normative framework for the protection and assistance of internally displaced persons. На протяжении последних трех лет предпринимаются значительные усилия для разработки соответствующих нормативных рамок для защиты лиц, перемещенных внутри страны, и оказания им помощи.
The delegation wished to express its Government's gratitude to UNDP for providing, over the past several years, assistance within Burundi and in dialogue across its borders to rebuild peace. Делегация пожелала выразить признательность своего правительства ПРООН за предоставляемую на протяжении последних нескольких лет помощь внутри Бурунди и за ее пределами во взаимодействии с другими сторонами в целях восстановления мира.
Because of the difficult socio-economic situation, the country has reduced State grants for the upkeep and development of the system over the past five to seven years by over 95 per cent. Из-за тяжелого социально-экономического положения в стране в течение последних 5-7 лет объем государственных дотаций, выделяемых на ее поддержку и развитие, уменьшился в несколько десятков раз.
Regarding unemployment rates, the data indicate that over the past 10 years, the highest rates are to be found among the youngest workers, aged between 15 and 24. Что касается уровня безработицы, то, как показывают данные, в течение последних десяти лет наибольший уровень ее наблюдался среди молодых работников в возрасте между 15 и 24 годами.