FDLR has been at the heart of the recurrent instability in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region over the past 20 years. |
Главным фактором сохраняющейся нестабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер в течение последних 20 лет являются ДСОР. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD pointed out that many developing countries were yet to achieve sustainable and inclusive development despite experiencing robust growth over the past two decades. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что многие развивающиеся страны еще не смогли достичь устойчивого и интегрирующего развития, несмотря на опыт солидного роста последних двух десятилетий. |
In fact over the past years the number of mobility choices have already increased significantly in many places through: |
Фактически в течение последних лет число вариантов мобильности во многих местах существенно увеличилось посредством: |
The Committee was informed that contributions from donors had been on the rise over the past two bienniums and were expected to continue to increase in 2014-2015. |
Комитет был проинформирован о том, что на протяжении последних двух двухгодичных периодов наблюдается рост суммы взносов доноров, которая, как ожидается, продолжит расти в 2014 - 2015 годах. |
Africa was the fastest-growing mobile market and the biggest after Asia, with the number of subscribers growing at 20 per cent for the past five years. |
Африка является самым быстрорастущим и вторым крупнейшим, после Азии, рынком мобильной связи, где число абонентов в течение последних пяти лет увеличивается на 20 процентов в год. |
Important steps have been taken over the past decades to improve international and national responses to the diverse assistance, protection and durable solution challenges faced by IDW. |
На протяжении последних десятилетий были сделаны значительные шаги для совершенствования принимаемых на международном и национальном уровнях мер в связи с различными стоящими перед ВПЖ вызовами в области помощи, защиты и поиска долгосрочных решений. |
UNFICYP continually reviews its staffing structure and has nationalized three Field Service posts over the past six financial periods |
ВСООНК постоянно проводят обзор своего штатного расписания, и за шесть последних финансовых периодов они преобразовали три должности категории полевой службы в должности национальных сотрудников |
Initial assessment indicates that this may have a positive impact and 14 additional helicopters have been deployed by six troop-contributing countries within the past 10 months. |
Первоначальная оценка показывает, что это может иметь позитивный эффект, и в течение последних 10 месяцев 6 стран, предоставляющих воинские контингенты, выделили дополнительно 14 вертолетов. |
Those policies and programmes had contributed to steady economic growth over the past 20 years and had helped to reduce overall levels of poverty throughout Uganda. |
Эта политика и программы способствовали устойчивому экономическому росту в течение последних 20 лет и позволили снизить общий уровень нищеты в Уганде. |
Furthermore, such reporting as did appear was often misinformed or mendacious, like many of the statements delivered to the Committee during the past two meetings. |
Кроме того, такие сообщения, которые появляются в СМИ, часто являются дезинформацией или ложью, как и многие заявления, сделанные в Комитете в ходе последних двух заседаний. |
His delegation joined others in expressing concern at the manner in which the Security Council had implemented sanctions over the past 20 years. |
Его делегация разделяет обеспокоенность, выраженную другими делегациями в отношении того, как Совет Безопасности применяет санкции на протяжении последних 20 лет. |
The model assumes an initial distribution of its stochastic component, which is modified later on the basis of information on past fertility trends. |
В этой модели принимается некое первоначальное распределение вероятностных компонентов рождаемости, которые впоследствии изменяются, исходя из информации о последних тенденциях рождаемости. |
Over the past five years, growth in employment has been limited, particularly because of the global economic slowdown that began in 2008. |
Положение в области занятости в течение последних пяти лет изменилось незначительно, главным образом из-за общемирового замедления экономической деятельности после 2008 года. |
Over the past years, Brazil has been endeavouring to promote employment and decent work, and to democratize labour relations based on tripartite social dialogue. |
На протяжении последних лет Бразилия стремится расширять занятость и обеспечивать достойную работу, а также добивается демократизации трудовых отношений на основе трехстороннего общественного диалога. |
In the mental health area, the authorities have invested heavily over the past six years in public education about anxiety, stress and sleep problems. |
Что касается охраны психического здоровья, то в течение этих шести последних лет власти сделали немало для привлечения внимания населения к проблемам патологического состояния беспокойства, стресса и сна. |
In terms of risk management, the experience of the past four years shows that the fiduciary risk of UNDP financial contributions to direct budget support funds is minimal. |
В сфере управления рисками, опыт последних четырех лет показывает, что финансовый риск ПРООН при направлении ресурсов в фонды прямой бюджетной поддержки является минимальным. |
It has evolved its vision, mission, goals and objectives to respond to the changing situation in the country as a learning organization over the past 50 years. |
Институт постоянно развивает свое видение, миссию, цели и задачи, должным образом откликаясь при этом на меняющуюся обстановку в стране, выступая в течение последних 50 лет в качестве самообучающейся организации. |
Over the past ten years these providers have continued to develop their capacity and capability to respond to the needs of their patients and communities. |
На протяжении последних десяти лет эти учреждения продолжали развивать свои возможности и способности в целях удовлетворения потребностей своих пациентов и общин. |
Among ideas that have been floated in past years is the establishment of an appropriate mechanism to document and map serious international crimes committed in Somalia and recommend measures to improve accountability. |
В числе идей, которые высказывались в течение последних лет, является предложение о создании надлежащего механизма для документирования и фиксирования серьезных международных преступлений, совершенных в Сомали, и вынесение рекомендаций в отношении мер по усилению подотчетности. |
It was, however, said that the past 30 years have shown that private sector development does not necessarily lead to poverty eradication. |
Вместе с тем, как отмечалось, опыт последних 30 лет показал, что развитие частного сектора необязательно приводит к искоренению нищеты. |
Over the past 50 years, her Government had taken practical steps towards achieving gender equality through the introduction of numerous laws and provisions to strengthen the legal framework that guaranteed women's rights. |
В течение последних 50 лет правительство осуществило практические меры для обеспечения гендерного равноправия посредством принятия большого числа законов и положений с целью укрепления правовых рамок, гарантирующих права женщин. |
During the past eight years, the national Government has promoted labour negotiations and consultations through the Standing Committee on Labour and Wage Policy Consultation. |
В течение последних восьми лет правительство Колумбии в рамках Постоянной комиссии по согласованию политики в области труда и заработной платы поддерживает практику консультаций и ведет переговоры по вопросам трудовых отношений. |
Over the past seven years, the Conference of African Ministers of Industry had been working closely with UNIDO to develop joint programmes with the African Union. |
В течение последних семи лет Конференция министров промышленности африканских стран продолжала тесно сотрудничать с ЮНИДО в целях разработки совместных программ с Африканским союзом. |
Over the past 10 years, the secretariat has developed a number of innovative regional mechanisms and platforms for cooperation in the field of trade and investment. |
На протяжении последних 10 лет секретариат создал ряд новаторских региональных механизмов и платформ для сотрудничества в области торговли и инвестиций. |
The strong participation of countries in the Task Force activities over the past three years was evidence of its significance; |
Подтверждением этой роли Целевой группы является активное участие стран в ее деятельности в течение последних трех лет; |