Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Experience from the past two decades shows that there are some responses that work to contain the spread of the disease and lighten the burden on individuals, families and communities. Опыт последних двух десятилетий показал, что существуют определенные ответные меры, способные сдержать распространение этой болезни и облегчить бремя, лежащее на людях, семьях и общинах.
While such legislation initially focused on sanctioning and deporting the migrant, rather than on penalizing the perpetrator, some countries have lifted sanctions against victims of trafficking, particularly women, over the past five years. Несмотря на то, что первоначально основное внимание в таких законах уделялось наказанию и депортированию мигрантов, а не наказанию совершающих упомянутые правонарушения лиц, некоторые страны в течение последних пяти лет отменили меры наказания в отношении жертв указанных операций, особенно женщин.
Over the past three years, UNICEF has moved to secure the Convention on the Rights of the Child as the basis for all of its work. На протяжении последних трех лет ЮНИСЕФ прилагает усилия по обеспечению использования Конвенции о правах ребенка в качестве основы для всей своей деятельности.
These units have operated with limited resources over the past years and have reached a point at which a risk of major disruptions in regard to payments and accounting is of serious concern to management. В течение последних лет эти подразделения действовали в условиях ограниченности ресурсов, и уже наступил момент, когда опасность серьезных сбоев в системе платежей и бухгалтерского учета стала вызывать серьезную обеспокоенность руководства.
Modelled on the fellowship programme mentioned directly above, this two-week annual programme has been conducted over the past six years in Addis Ababa for governmental officials from ministries of foreign affairs and defence as well as representatives of civil society from the entire African continent. Созданная по типу только что упомянутой программы стипендий, эта двухнедельная ежегодная программа в течение последних шести лет проводится в Аддис-Абебе для государственных служащих из министерств иностранных дел и обороны, а также для представителей гражданского общества со всего африканского континента.
One of the most tragic aspects of our collective failure to adequately protect civilians in situations of conflict over the past five years is, as the Secretary-General's report points out, the fact that women and children have continued to suffer extraordinary hardship and violence. Одним из наиболее трагичных аспектов нашей совместной неспособности надлежащим образом защищать гражданских людей в условиях конфликтов на протяжении последних пяти лет, как на то указывается в докладе Генерального секретаря, является то, что невыразимым тяготам и насилию по-прежнему подвержены женщины и дети.
For the past two years, a de facto coordinator operating under the auspices of the Ministry of Justice coordinated the efforts of other government offices and NGO's promoting the rights of the victims to the greatest extent possible. В течение последних двух лет координатор, де-факто действовавший под эгидой министерства юстиции, координировал усилия других правительственных ведомств и НПО по обеспечению максимально возможного соблюдения прав потерпевших.
We want to note in particular our appreciation of, and respect for, the diligence and spirit of cooperation on the part of Japan and the European Communities in the resolution of issues between our respective authorities during intensive negotiations over the past several months. Мы хотели бы выразить особую признательность и засвидетельствовать свое почтение делегациям Японии и Европейских сообществ за их настойчивые усилия и стремление к сотрудничеству при разрешении спорных вопросов, возникавших между нашими соответствующими администрациями в ходе интенсивных переговоров на протяжении последних нескольких месяцев.
∙ The measures to be taken in the future to deal with the economic crisis are more or less the same as those taken over the past months. Меры, которые необходимо принимать в будущем для решения проблем, возникающих в связи с экономическим кризисом, являются более или менее аналогичными тем, которые были приняты в течение последних месяцев.
The regular budget assessment pattern, by contrast, is characterized by a relatively stable, somewhat declining level over the course of the past five years. В противоположность этому объем начисленных взносов в регулярный бюджет на протяжении последних пяти лет хотя и несколько сокращался, но являлся относительно стабильным.
Over the past 25 years, the Organization has maintained a focus on detailed input information at the budgeting stage and on quantitative output data during monitoring and evaluation. В течение последних 25 лет на этапе составления бюджета Организация сосредоточивала основное внимание на подробной информации о вводимых ресурсах, а на этапе контроля и оценки - на количественных данных о мероприятиях.
It is the last major component of the system to be deployed, and the one where most efforts have been concentrated during the past 12 months. Это - последний крупный компонент системы, который будет развернут, и именно в этой области были сосредоточены основные усилия в течение последних 12 месяцев.
During the past 80 years, such "sanctions" have been imposed on various countries on 120 occasions, 104 of them since the Second World War. В течение последних 80 лет такие "санкции" вводились в отношении различных стран в 120 случаях, причем в 104 из них - после второй мировой войны.
One important factor contributing to this trend has been the establishment, over the past seven years, of permanent national election commissions and administrative bodies in countries throughout the world. Одним из важных факторов, способствующих развитию этой тенденции, является создание во многих странах мира в течение последних семи лет постоянных национальных комиссий по проведению выборов и соответствующих административных органов.
Building on the positive experience of the past few years, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) and OSCE worked together extensively in the field of human rights. Основываясь на позитивном опыте нескольких последних лет, Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) и ОБСЕ широко сотрудничали в области прав человека.
However, a question was raised regarding the effectiveness of the Section in serving as a deterrent, as the number of cases had continued to increase over the past four and one half years. Вместе с тем было выражено сомнение в эффективности Секции в качестве сдерживающего механизма, поскольку количество дел в течение последних четырех с половиной лет продолжало расти.
In the formulation of the budgets for headquarters and regional offices for the past two bienniums, each division and office has been required to translate the MTP priorities and major areas of action into their respective OMP objectives. На протяжении двух последних десятилетий при составлении бюджетов штаб-квартиры и региональных отделений каждому отделу и отделению предлагалось конкретизировать приоритетные цели ССП и основные направления деятельности и отразить их в целях своих ПУДО.
While paying tribute to the manner in which the International Atomic Energy Agency had fulfilled its task for the past 35 years, she stressed the need for proper verification tools. Отдавая должное тому, как Международное агентство по атомной энергии выполняло свою задачу на протяжении последних 35 лет, оратор отметила необходимость разработки надлежащих средств проверки.
In addition, the existence of grass-roots constituencies that have been mobilizing around the 16 Days of Activism against Gender-based Violence during the past eight years helped to amplify the campaign activities. Кроме того, активизации мероприятий кампании содействовало наличие на низовом уровне таких групп, которые осуществляли свою деятельность в рамках 16 дней борьбы против насилия в отношении женщин на протяжении последних восьми лет.
It is hardly possible for anyone who has been following this crisis closely over the past six months to have been surprised by the respective behaviour of the two sides. Вряд ли кого-либо из тех, кто пристально следил за развитием этого кризиса на протяжении последних шести месяцев, удивит поведение, продемонстрированное каждой из обеих сторон.
Additionally, UNITA continued to intensify its military build-up over the past few months in preparation for a full scale war against the people and government of the Republic of Angola. Кроме того, УНИТА в течение последних месяцев продолжал укреплять свой военный потенциал, готовясь к широкомасштабной войне против народа и правительства Республики Ангола.
During the past six months, fighting in south Lebanon continued and civilians were again put at risk, although the number of those who were killed decreased. В течение последних шести месяцев боевые действия на юге Ливана продолжались, и гражданские лица вновь оказались в опасности, хотя число убитых среди них сократилось.
Achievements of the past 50 years have shown that, with the firm desire to do so, it is indeed possible to replace a culture of war by a culture of peace. Достижения последних 50 лет показывают, что при наличии твердого желания действительно возможно заменить культуру войны на культуру мира.
Unless sustained actions are taken to reduce vulnerability and to increase mitigation practices, losses will continue to rise at an accelerating rate, as has become evident during the past 30 years. Если постоянно не принимать мер по снижению уязвимости и более широкому применению практики уменьшения опасности стихийных бедствий, масштабы ущерба будут продолжать увеличиваться все более быстрыми темпами, как об этом свидетельствовали события последних 30 лет.
Several inquiries have been made with the Italian authorities during the past few years concerning the holding of the seminar but unfortunately until today, no confirmation has been received by the Secretariat that Italy is in a position to host the seminar. В течение последних нескольких лет итальянским властям было направлено несколько запросов относительно проведения этого семинара, однако, к сожалению, на сегодняшний день секретариат пока не получил от Италии подтверждения, что она может организовать этот семинар.