Our thanks are also due to Foreign Minister Opertti of Uruguay for his dedicated efforts in leading the Assembly over the past 12 months. |
Мы выражаем также признательность министру иностранных дел Уругвая г-ну Опертти за умелое руководство Ассамблеей в течение последних 12 месяцев. |
Bahrain's experience on the Security Council during the past two years has demonstrated that small countries are capable of effectively contributing to the causes of international peace and security. |
Опыт Бахрейна в Совете Безопасности в течение последних двух лет продемонстрировал, что малые страны способны эффективно содействовать делу международного мира и безопасности. |
Events over the past 12 months have shown that challenges to the values and principles embodied in the Universal Declaration remain as daunting as ever. |
События последних 12 месяцев свидетельствуют о том, что вызовы ценностям и принципам, воплощенным во Всеобщей декларации, носят, как и в прошлом, угрожающий характер. |
The experience of the past two years leads us to conclude that what is urgently needed is a redesign of the international financial architecture. |
Опыт последних двух лет подводит нас к выводу о том, что крайне необходимо перестроить международную финансовую структуру. |
If so, he would appreciate information about the nature of the punishment and statistics, especially concerning the frequency of its use, covering the past two years. |
Если они применяются, то было бы целесообразно получить информацию о характере этих наказаний, а также статистические данные за два последних года, касающиеся, в частности, частоты их применения. |
This regime evolved out of various conventions adopted over the past 100 years, starting with those adopted at the International Peace Conference at The Hague. |
Этот режим появился благодаря различным конвенциям, которые принимались на протяжении последних 100 лет, начиная с конвенций, принятых на Международной конференции мира в Гааге. |
In addition, our growing interdependence has made crises such as the economic turmoil of the past few years virtually impossible to contain. |
Кроме того, растущая взаимозависимость привела к тому, что такие кризисы, как экономические потрясения последних нескольких лет, практически невозможно сдержать. |
The positive developments of the past few weeks show that the region stands now before a second historic opportunity to achieve peace on all tracks. |
Позитивные события последних нескольких недель свидетельствуют о том, что сейчас в регионе возникла вторая историческая возможность добиться мира по всем направлениям. |
On behalf of the United States Government, I want to congratulate Ms. Nafis Sadik for her visionary leadership of UNFPA over the past 12 years. |
От имени правительства Соединенных Штатов я хочу поздравить г-жу Нафис Садик за мудрое руководство работой ЮНФПА на протяжении последних 12 лет. |
More than 200 pre-trial motions have been filed by Prosecution and Defence counsel over the past two years and have considerably delayed the commencement of trials. |
На протяжении последних двух лет обвинение и защита подали более 200 досудебных ходатайств, что в значительной степени задержало начало судебных разбирательств. |
India's encounter with the West over the past three centuries underscores the distinction between the two processes - modernization and Westernization - that are often assumed to be synonymous. |
Взаимоотношения Индии с Западом на протяжении последних трех веков прекрасно демонстрируют различия между двумя процессами - модернизации и вестернизации, - которые часто считаются синонимичными. |
The Under-Secretary-General's report had clearly indicated that the United States had met or exceeded its regular budget obligations for four of the past five years. |
В докладе заместителя Генерального секретаря четко указано, что Соединенные Штаты выполняли в полном объеме или даже с превышением свои обязательства по регулярному бюджету в течение четырех из последних пяти лет. |
Over the past 10 years, IPHC had been at the forefront of efforts to reduce halibut by-catch rates and improve the survival of discarded halibut by-catch. |
На протяжении последних 10 лет ИПХК находилась в авангарде борьбы за уменьшение показателей прилова палтуса и повышение показателя выживаемости выбрасываемых приловов палтуса. |
It is estimated that 140 persons, including both Serbians and Albanians, have been abducted by the Kosovo Liberation Army over the past several months. |
По оценкам, в течение последних нескольких месяцев Армией освобождения Косово было похищено 140 человек - как сербов, так и албанцев. |
In South-West Asia, the continuing civil war in Afghanistan has prolonged the human tragedy which the Afghan population has endured for the past 17 years. |
В Юго-Западной Азии продолжающаяся гражданская война в Афганистане усугубила страдания, которые население Афганистана испытывает уже в течение последних 17 лет. |
The developments of the past five years confirm the overall guidance which the Vienna Declaration and Programme of Action has provided to worldwide efforts for human rights. |
События последних пяти лет подтверждают верность общего курса, заданного Венской декларацией и Программой действий глобальным усилиям в области прав человека. |
Table 8 and the accompanying graph show the number of women promoted during the past two years at the P-3 to the D-1 levels. |
В таблице 8 и следующей за ней диаграмме указывается число женщин, повышенных в должности в течение последних двух лет до уровней С-3-Д-1. |
During the past few years, ACC, in addressing the main policy issues facing the international community, has endeavoured to promote and organize joint initiatives towards common objectives. |
На протяжении последних нескольких лет АКК, занимаясь основными вопросами политики, стоящими перед международным сообществом, стремился поощрять выдвижение совместных инициатив, направленных на достижение общих целей, и организовывать деятельность по их осуществлению. |
Finally, after significant swings over the past two years, inventories are expected to track final demand more closely in 1997, thereby exerting a fairly neutral influence on growth. |
Наконец, после отмечавшихся на протяжении последних двух лет значительных колебаний товарно-материальных запасов, ожидается, что в 1997 году их объем будет в большей мере соответствовать конечному спросу, что будет оказывать практически нейтральное воздействие на экономический рост. |
The increase in growth is unlikely to put significant pressure on inflation, which has averaged 1.4 per cent over the past three years. |
Увеличение темпов роста вряд ли окажет значительное воздействие на темпы инфляции, которые в течение последних трех лет составляли в среднем 1,4 процента. |
The deliberations of the past five years in the Open-ended Working Group have confirmed the existence of broad support for the expansion of the Security Council. |
Обсуждения последних пяти лет в Рабочей группе открытого состава подтвердили существование широкой поддержки идеи расширения состава Совета Безопасности. |
All of us who have participated in the discussion of this delicate matter for the past five years pay tribute to them. |
Все, кто в течение последних пяти лет принимал участие в обсуждении этого деликатного вопроса, отдают им должное за это. |
However, a review of Croatian actions, not words, over the past two months shows substantial deficiencies and a lack of political will. |
Однако обзор действий, а не слов хорватской стороны в течение последних двух месяцев свидетельствует о серьезных недостатках и отсутствии политической воли. |
Yet its legacy of fragmentation, wars and internal strifes for the past 40 years has constrained the region from fully utilizing its existing resources. |
Однако последствия его раздробленности, войн и внутренних беспорядков, имевших место на протяжении последних 40 лет, не позволяют этому региону полностью использовать имеющиеся у него ресурсы. |
The exchange here over the past two days has opened many windows on the social and economic impact of globalization. |
Проходящий здесь на протяжении двух последних дней обмен мнениями открыл нам глаза на многие социально-экономические последствия глобализации. |