Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Our thanks are also due to Foreign Minister Opertti of Uruguay for his dedicated efforts in leading the Assembly over the past 12 months. Мы выражаем также признательность министру иностранных дел Уругвая г-ну Опертти за умелое руководство Ассамблеей в течение последних 12 месяцев.
Bahrain's experience on the Security Council during the past two years has demonstrated that small countries are capable of effectively contributing to the causes of international peace and security. Опыт Бахрейна в Совете Безопасности в течение последних двух лет продемонстрировал, что малые страны способны эффективно содействовать делу международного мира и безопасности.
Events over the past 12 months have shown that challenges to the values and principles embodied in the Universal Declaration remain as daunting as ever. События последних 12 месяцев свидетельствуют о том, что вызовы ценностям и принципам, воплощенным во Всеобщей декларации, носят, как и в прошлом, угрожающий характер.
The experience of the past two years leads us to conclude that what is urgently needed is a redesign of the international financial architecture. Опыт последних двух лет подводит нас к выводу о том, что крайне необходимо перестроить международную финансовую структуру.
If so, he would appreciate information about the nature of the punishment and statistics, especially concerning the frequency of its use, covering the past two years. Если они применяются, то было бы целесообразно получить информацию о характере этих наказаний, а также статистические данные за два последних года, касающиеся, в частности, частоты их применения.
This regime evolved out of various conventions adopted over the past 100 years, starting with those adopted at the International Peace Conference at The Hague. Этот режим появился благодаря различным конвенциям, которые принимались на протяжении последних 100 лет, начиная с конвенций, принятых на Международной конференции мира в Гааге.
In addition, our growing interdependence has made crises such as the economic turmoil of the past few years virtually impossible to contain. Кроме того, растущая взаимозависимость привела к тому, что такие кризисы, как экономические потрясения последних нескольких лет, практически невозможно сдержать.
The positive developments of the past few weeks show that the region stands now before a second historic opportunity to achieve peace on all tracks. Позитивные события последних нескольких недель свидетельствуют о том, что сейчас в регионе возникла вторая историческая возможность добиться мира по всем направлениям.
On behalf of the United States Government, I want to congratulate Ms. Nafis Sadik for her visionary leadership of UNFPA over the past 12 years. От имени правительства Соединенных Штатов я хочу поздравить г-жу Нафис Садик за мудрое руководство работой ЮНФПА на протяжении последних 12 лет.
More than 200 pre-trial motions have been filed by Prosecution and Defence counsel over the past two years and have considerably delayed the commencement of trials. На протяжении последних двух лет обвинение и защита подали более 200 досудебных ходатайств, что в значительной степени задержало начало судебных разбирательств.
India's encounter with the West over the past three centuries underscores the distinction between the two processes - modernization and Westernization - that are often assumed to be synonymous. Взаимоотношения Индии с Западом на протяжении последних трех веков прекрасно демонстрируют различия между двумя процессами - модернизации и вестернизации, - которые часто считаются синонимичными.
The Under-Secretary-General's report had clearly indicated that the United States had met or exceeded its regular budget obligations for four of the past five years. В докладе заместителя Генерального секретаря четко указано, что Соединенные Штаты выполняли в полном объеме или даже с превышением свои обязательства по регулярному бюджету в течение четырех из последних пяти лет.
Over the past 10 years, IPHC had been at the forefront of efforts to reduce halibut by-catch rates and improve the survival of discarded halibut by-catch. На протяжении последних 10 лет ИПХК находилась в авангарде борьбы за уменьшение показателей прилова палтуса и повышение показателя выживаемости выбрасываемых приловов палтуса.
It is estimated that 140 persons, including both Serbians and Albanians, have been abducted by the Kosovo Liberation Army over the past several months. По оценкам, в течение последних нескольких месяцев Армией освобождения Косово было похищено 140 человек - как сербов, так и албанцев.
In South-West Asia, the continuing civil war in Afghanistan has prolonged the human tragedy which the Afghan population has endured for the past 17 years. В Юго-Западной Азии продолжающаяся гражданская война в Афганистане усугубила страдания, которые население Афганистана испытывает уже в течение последних 17 лет.
The developments of the past five years confirm the overall guidance which the Vienna Declaration and Programme of Action has provided to worldwide efforts for human rights. События последних пяти лет подтверждают верность общего курса, заданного Венской декларацией и Программой действий глобальным усилиям в области прав человека.
Table 8 and the accompanying graph show the number of women promoted during the past two years at the P-3 to the D-1 levels. В таблице 8 и следующей за ней диаграмме указывается число женщин, повышенных в должности в течение последних двух лет до уровней С-3-Д-1.
During the past few years, ACC, in addressing the main policy issues facing the international community, has endeavoured to promote and organize joint initiatives towards common objectives. На протяжении последних нескольких лет АКК, занимаясь основными вопросами политики, стоящими перед международным сообществом, стремился поощрять выдвижение совместных инициатив, направленных на достижение общих целей, и организовывать деятельность по их осуществлению.
Finally, after significant swings over the past two years, inventories are expected to track final demand more closely in 1997, thereby exerting a fairly neutral influence on growth. Наконец, после отмечавшихся на протяжении последних двух лет значительных колебаний товарно-материальных запасов, ожидается, что в 1997 году их объем будет в большей мере соответствовать конечному спросу, что будет оказывать практически нейтральное воздействие на экономический рост.
The increase in growth is unlikely to put significant pressure on inflation, which has averaged 1.4 per cent over the past three years. Увеличение темпов роста вряд ли окажет значительное воздействие на темпы инфляции, которые в течение последних трех лет составляли в среднем 1,4 процента.
The deliberations of the past five years in the Open-ended Working Group have confirmed the existence of broad support for the expansion of the Security Council. Обсуждения последних пяти лет в Рабочей группе открытого состава подтвердили существование широкой поддержки идеи расширения состава Совета Безопасности.
All of us who have participated in the discussion of this delicate matter for the past five years pay tribute to them. Все, кто в течение последних пяти лет принимал участие в обсуждении этого деликатного вопроса, отдают им должное за это.
However, a review of Croatian actions, not words, over the past two months shows substantial deficiencies and a lack of political will. Однако обзор действий, а не слов хорватской стороны в течение последних двух месяцев свидетельствует о серьезных недостатках и отсутствии политической воли.
Yet its legacy of fragmentation, wars and internal strifes for the past 40 years has constrained the region from fully utilizing its existing resources. Однако последствия его раздробленности, войн и внутренних беспорядков, имевших место на протяжении последних 40 лет, не позволяют этому региону полностью использовать имеющиеся у него ресурсы.
The exchange here over the past two days has opened many windows on the social and economic impact of globalization. Проходящий здесь на протяжении двух последних дней обмен мнениями открыл нам глаза на многие социально-экономические последствия глобализации.