We welcome the fact that small arms issues have been increasingly referred to in many of the Council's thematic debates over the past two years. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в течение последних двух лет проблемы стрелкового оружия находят все большее отражение в тематических дискуссиях Совета. |
The political instability in the Central African Republic has been a major cause of the economic hardship suffered by the people for the past four years. |
Политическая нестабильность в Центральноафриканской Республике является главной причиной экономических трудностей, переживаемых народом этой страны в течение последних четырех лет. |
During the past two months, the Djibouti peace process has generated a new scenario for Somalia with opportunities for an inclusive political solution. |
На протяжении двух последних месяцев в рамках джибутийского мирного процесса возникла новая ситуация, открывающая перед Сомали перспективы всеобъемлющего политического урегулирования. |
The crisis of the past 20 months has tested the solidarity, security and stability of our young country. |
Продолжающийся в течение последних 20 месяцев кризис оказался для нашей молодой страны проверкой на солидарность, безопасность и стабильность. |
Mongolia, like many other countries undergoing fundamental changes, has been grappling with the challenges of transition for the past 10 years. |
Монголия, как и многие другие страны, переживающие фундаментальные изменения, на протяжении последних 10 лет сталкивалась с трудностями переходного периода. |
Noting the cooperation that had taken place over the past 15 years towards a common goal, he hoped that it would continue in the same spirit. |
Указав на сотрудничество, которое осуществлялось на протяжении последних 15 лет для достижения общей цели, он выразил надежду на то, что оно будет продолжаться в том же духе. |
It could also possibly be because this draft report is the result of various decisions taken over the past 35 years, often without questioning. |
Возможно также потому, что данный проект доклада является результатом различных решений, принимавшихся на протяжении последних 35 лет, часто без каких-либо вопросов. |
Indeed, we could be said to have been engaged in a review of previously agreed arrangements for these past eight years or so in the Open-ended Working Group. |
По сути, можно было бы сказать, что на протяжении этих последних восьми или около того лет мы уже занимаемся в Рабочей группе открытого состава как раз пересмотром ранее согласованных мероприятий. |
However, the past two decades have been characterized by slow and erratic growth, increased instability, and rising income gaps between most developing countries and the industrial world. |
Однако два последних десятилетия характеризовались медленным и неустойчивым ростом, усилением нестабильности и увеличением разрыва в уровнях доходов между большинством развивающихся стран и индустриальным миром. |
So now we should take action, because many of the comments I have heard during the interactive debates reflect deep-seated frustration with the results of past Rounds. |
Итак, теперь нужно действовать, поскольку многие замечания, которые я слышал в ходе интерактивных обсуждений, свидетельствуют о глубоком разочаровании результатами последних раундов. |
For the past two years, as you pointed out earlier, Ireland has had the privilege of membership. |
На протяжении же последних двух лет, как Вы уже отмечали, Ирландии доводится пользоваться членским статусом. |
Over the past two years, research into this key area has been related to the compilation of the conceptual Hungarian transport policy. |
На протяжении последних двух лет исследования, проводившиеся в этой ключевой области, были связаны с разработкой концептуальной транспортной политики Венгрии. |
Experience over the past decades has shown that globalization has been associated with wider income disparities within each country, and between the developed and developing countries. |
Опыт последних десятилетий показывает, что глобализация сопровождается увеличением разрывов в доходах внутри каждой страны и между группами развитых и развивающихся стран. |
The subject of financing for development has engaged the attention of policy makers and development economists over the past several decades. |
Тема финансирования в целях развития привлекает к себе внимание лиц, занимающихся выработкой политики, и специалистов по экономическим вопросам развития в течение последних нескольких десятилетий. |
Over the past five years, the Security Council has examined the question of the diamond trade and its relationship to the fuelling of conflicts in some regions of Africa. |
В течение последних пяти лет Совет Безопасности рассматривал вопрос о торговле алмазами и ее роли в разжигании конфликтов в некоторых районах Африки. |
During the past four months the Monitoring Team has focused on establishing a close and effective working relationship with the Committee and Member States. |
В течение последних четырех месяцев Группа по наблюдению направляла свои усилия главным образом на установление тесных и эффективных рабочих отношений с Комитетом и государствами-членами. |
During the past few years, Afghan women have made important strides in the enjoyment of their human rights and political participation. |
На протяжении последних нескольких лет женщины Афганистана добились больших успехов с точки зрения осуществления своих прав человека и участия в политической жизни. |
In addition, for the past three years, chapters have participated in the Sorority's International Day of Service for HIV/AIDS. |
Кроме того, в течение последних трех лет отделения «Сорорити» принимали участие в проведении Международного дня службы на благо борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
During the past decade and a half, the international community has taken some significant measures to alleviate the sad plight of millions of children in armed conflict. |
В течение последних 15 лет международное сообщество приняло ряд важных мер по улучшению тяжелого положения миллионов детей в вооруженных конфликтах. |
Nor can it be limited to organizing seminars and workshops to discuss a problem that has been given thorough consideration over the past 20 years. |
Она также не может ограничиваться организацией семинаров и симпозиумов для обсуждения этой проблемы, которая была достаточно глубоко изучена на протяжении последних 20 лет. |
During the past 20 years, much has been learned about torture and its consequences, but there have been no international guidelines for documentation. |
В течение последних 20 лет было получено много информации о пытках и их последствиях, однако отсутствовали какие-либо международные руководящие принципы в отношении их документирования. |
Regarding ODA, he indicated that Japan's assistance to LDCs, at $1.0 billion in 1999, was the largest in the world for the past two consecutive years. |
В отношении ОПР он отметил, что на протяжении последних двух лет подряд Япония оказывала НРС наиболее значительную помощь среди всех стран мира, в частности в 1999 году ее объем составил 1,0 млрд. долл. США. |
The history of sanctions in Angola over the past two years shows that, if there is political will, a lot can be done. |
История осуществления санкций в отношении Анголы на протяжении двух последних лет показывает, что многое можно сделать при наличии политической воли. |
That there has been no budgetary growth for the past four bienniums has disturbing implications for the ability of the Organization to respond to new mandates and emerging issues. |
Отсутствие бюджетного роста на протяжении последних четырех двухгодичных периодов влечет за собой тревожные последствия для способности Организации осуществлять новые мандаты и решать возникающие проблемы. |
During past two years, the best practice collection has grown substantially, with greater sensitivity to local needs and wider dissemination to improve outreach. |
В течение двух последних лет сборник информации об оптимальных методах работы пополнился значительным объемом данных, при этом больше внимания уделяется местным потребностям и более широкому распространению информации в целях улучшения охвата. |