Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
More broadly speaking, the way the Security Council has dealt over the past several decades with the situations in some volatile areas, especially in the Middle East, is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods. В общем то, как Совет Безопасности действовал на протяжении последних нескольких десятилетий в связи с ситуациями в некоторых нестабильных районах, особенно на Ближнем Востоке, показывает, что его методы работы являются неадекватными и нецелесообразными.
3.12 They further claim that the State party has failed to take an active role in protecting their rights, by not intervening in the numerous conflicts that have been brought before the courts by landowners of the authors' reindeer herding districts over the past 10 years. 3.12 Далее они заявляют, что государство-участник не сыграло активной роли в защите их прав, оставшись безучастным к многочисленным конфликтам, которые в течение последних 10 лет выносили на рассмотрение судов владельцы участков, на которых авторы разводят оленей.
The inability of the Conference on Disarmament to agree on its programme of work for the past several years raises serious doubts about our commitment to disarmament. Тот факт, что Конференции по разоружению не удавалось прийти к договоренности в отношении ее программы работы в течение последних нескольких лет, вызывает серьезные сомнения в нашей приверженности процессу разоружения.
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that despite important political and far-reaching economic reforms over the past twenty years few African countries had attained sustained growth. Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что несмотря на важные политические и глубокие экономические реформы, осуществлявшиеся на протяжении последних 20 лет, лишь немногим африканским странам удалось добиться устойчивого экономического роста.
Over the past two bienniums, programme managers have become more sensitive to the fact that the work carried out by the Organization may have a different impact on women and men. В течение последних двух двухгодичных периодов руководители программ стали в большей степени учитывать тот факт, что работа, проводимая Организацией, может оказывать различное воздействие на женщин и мужчин.
The summit initiated the process of melting away that foothold - the icy wall of hostility and confrontation that had thickened between South and North Korea over the past half century. Встреча на высшем уровне привела в действие процесс ликвидации этого плацдарма - ледяной стены враждебности и конфронтации, которая на протяжении последних 50 лет все больше разделяла север и юг Кореи.
I think we have seen over the past months how important this multifaceted effort is if we are actually to help the countries of the region achieve the peace and stability that they want. Я полагаю, в течение последних месяцев мы убедились в том, какое важное значение имеют такие многогранные усилия, для того, чтобы действительно помочь странам региона добиться мира и стабильности, к которым они стремятся.
The efforts of the United Nations had resulted in considerable progress in the process of decolonization, as the number of Member States that had gained their independence over the past four decades attested. Усилия Организации Объединенных Наций позволили достичь существенного прогресса в процессе деколонизации, что подтверждается увеличением числа государств-членов, которые получили независимость в течение последних четырех десятилетий.
The Republic, a founding member of the Organization, merely wished to exercise its rights and resume the position denied it over the past three decades. Республика, являющаяся одним из основателей Организации, просто стремится реализовать свои права и восстановить позицию, в которой ей отказывалось на протяжении последних трех десятилетий.
Over the past number of years, the RIA has facilitated the development, throughout the country, of an extensive network of Support Groups for asylum seekers in Direct Provision. В течение ряда последних лет АПИ способствовало созданию в стране широкой сети групп поддержки просителей убежища, которые действуют в рамках политики прямого оказания услуг.
The Helsinki Commission has also been assessing the effects of the various pollutants on the natural resources of the Baltic Sea for the past 20 years. Хельсинкская комиссия тоже занимается оценкой воздействия различных загрязнителей на природные ресурсы, занимаясь этим применительно к Балтийскому морю на протяжении последних 20 лет.
For the past two years, a limited staff exchange programme between the Department of Peacekeeping Operations and the field has also been implemented using funding approved in the support account, which covers about five exchanges of approximately three months each year. На протяжении последних двух лет осуществлялась также программа ограниченного обмена сотрудниками между Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями с использованием выделенных по линии вспомогательного счета средств, за счет которых ежегодно финансировалось примерно пять обменов продолжительностью порядка трех месяцев.
The budget proposals before the Committee reflected the best practices of the Organization in operating on a static budget for the past six years through prudent management of available resources, even in the face of increasing mandates and the debilitating effects of global economic conditions. В представленных Комитету бюджетных предложениях нашла отражение наилучшая практика Организации, оперирующей неизменным размером бюджета на протяжении последних шести лет благодаря разумному управлению имеющимися ресурсами даже в условиях расширения мандатов и неблагоприятного воздействия глобальных экономических условий.
Your country, Mali, has over the past two years ensured that the Council's focus on the situation in West Africa has been addressed within a regional context. В течение последних двух лет Ваша страна, Мали, стремилась к обеспечению того, чтобы Совет рассматривал вопросы, касающиеся ситуации в Западной Африке, в региональном контексте.
For the past eight years, Colombia has been co-sponsoring the resolution submitted by Cuba, and it did so again in 2000 in connection with General Assembly resolution 55/20. На протяжении последних восьми лет Колумбия входит в число соавторов резолюции, представляемой Кубой, в прошлом году выступив соавтором резолюции 55/20 Генеральной Ассамблеи.
In reviewing the progress in the implementation of the BPOA over the past decade countries recognized the overall weak level of implementation at the international level. При рассмотрении ходе выполнения БПД в течение последних десяти лет страны отметили в целом низкие темпы ее реализации на международном уровне.
I must note with regret that despite the many gains in international affairs these past years, the international community has still not managed to truly resolve the problem of poverty. Приходится с сожалением констатировать, что при большом позитиве последних лет в международных делах мировое сообщество по-прежнему не может по-настоящему взяться за решение проблемы бедности.
By way of example, during the past few years, it has been proven that, in certain cases, it is necessary to establish peace and to stabilize a situation before a United Nations peacekeeping mission can be deployed. Например, в течение последних нескольких лет было доказано, что в некоторых случаях необходимо установить мир и стабилизировать ситуацию, прежде чем осуществить развертывание миротворческой миссии Организации Объединенных Наций.
I am pleased to note that over the past several years Ukraine has been playing a leading role among the countries contributing troops to United Nations peacekeeping operations. Мне приятно констатировать, что на протяжении последних лет Украина стабильно занимает одно из ведущих мест среди стран-участниц в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Government of Zambia reports that cooperatives in the country have been inactive for the past seven years because there was no partnership between the Government and the cooperative movement. Правительство Замбии сообщает, что кооперативы в стране в течение последних семи лет бездействуют из-за того, что между правительством и кооперативным движением отсутствуют отношения партнерства.
In this regard, over the past several years Council members have made a strong and sustained effort to exchange views with all United Nations Member States, soliciting advice and opinions from all sides. В этой связи в течение последних нескольких лет члены Совета принимают решительные и постоянные меры в целях обмена мнениями со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций, прислушиваясь к советам и мнениям всех сторон.
We admire how, over the past 50 years, the United Nations has contributed to regulating relations among States and to a very broad range of humanitarian activities. Мы восхищаемся тем, как в течение последних 50 лет Организация Объединенных Наций вносила свой вклад в урегулирование отношений между государствами и в самую разнообразную гуманитарную деятельность.
We have received, hosted and protected refugees from neighbouring countries in the Great Lakes region and southern Africa continuously for the past 45 years. Tanzania has been working with UNHCR since 1964. В течение последних 45 лет мы постоянно принимаем у себя беженцев из соседних стран, расположенных в районе Великих озер и на юге Африки, и обеспечиваем им защиту. Танзания сотрудничает с УВКБ начиная с 1964 года.
The present report describes the efforts undertaken over the past two bienniums to progressively implement article 20 and recommends the continuation of a gradual increase in the contribution of the United Nations towards the management and administrative costs of the Office. В настоящем докладе излагается информация об усилиях, предпринимаемых в течение последних двух двухгодичных периодов для постепенного осуществления статьи 20, и содержится рекомендация продолжать постепенно увеличивать вклад Организации Объединенных Наций в покрытие расходов на управление и административное руководство Управления.
Over the past 18 months, Mr. Salim and I have urged the parties to prove their serious intentions, notably by improving the security and humanitarian situation. В течение последних 18 месяцев г-н Салим и я настоятельно призывали стороны подтвердить серьезность своих намерений, в частности, посредством улучшения обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации.