Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
The following are some of the principal measures introduced over the past five years: Вместе с тем следует отметить ряд основных мер, принятых на протяжении последних пяти лет:
We commend the work carried out by Mr. Michael Steiner, the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo, and all the staff of UNMIK over the past four years. Мы выражаем признательность за работу, которую проводит Специальный представитель Генерального секретаря в Косово г-н Михель Штайнер и весь персонал МООНК на протяжении последних четырех лет.
The structural adjustment programmes applied in Africa over the past 20 years had not succeeded in overcoming the major structural and institutional impediments to accumulation of capital and structural change. Программы структурной перестройки, осуществляемые странами Африки на протяжении последних 20 лет, не позволили преодолеть серьезные структурные и институциональные препятствия на пути накопления капитала и структурных преобразований.
Mr. Sané referred to the programme of reform undertaken by the organization for the past two years and its attention to the challenges posed by rapid globalization. Г-н Сане остановился на программе реформ, проводимой организацией на протяжении последних двух лет, а также на том, какое внимание она уделяет проблемам, порождаемым быстрой глобализацией.
The overall situation in the Congo at the beginning of the twenty-first century is characterized by a deterioration of the main socio-economic indicators over the past two decades, exacerbated by widespread destruction resulting from an unprecedented series of civil wars. Общая ситуация, сложившаяся в Конго в начале XXI века, характеризуется тем, что на протяжении двух последних десятилетий происходило ухудшение основных социально-экономических показателей, усугубляемое массовыми разрушениями, вызванными беспрецедентной серией гражданских войн.
Once again, the factional leaders in the north - Generals Abdul Rashid Dostum and Atta Mohammad - have been brought together to control those of their commanders who are responsible for the repeated incidents of the past few weeks. Вновь руководители группировок на севере - генералы Абдул Рашид Дустум и Атта Мохаммад - объединились, чтобы контролировать тех из их командиров, которые несут ответственность за неоднократные инциденты в течение последних нескольких недель.
The conflict that has plagued my country for the past 10 years has been the preoccupation of four consecutive Governments, which have devoted much time and energy and many resources to it. Конфликт, от которого моя страна страдает на протяжении последних 10 лет, был предметом внимания четырех сменявших друг друга правительств, которые посвятили ему много времени, энергии и ресурсов.
As Auditor-General for the past eight years, Ms. Ahlenius had made her mark as an independent and effective auditor both in Sweden and abroad. Занимая в течение восьми последних лет должность Генерального аудитора, г-жа Алениус зарекомендовала себя как независимый и добросовестный аудитор как в Швеции, так и за границей.
Over the past three weeks, we, like many other delegations, have been closely following efforts within this Council to maintain peacekeeping missions without undermining the integrity of the newly established Rome Statute of the International Criminal Court. На протяжении трех последних недель мы, как и многие другие делегации, внимательно следим за прилагаемыми в Совете усилиями по сохранению миротворческих миссий без подрыва целостности только что вступившего в силу Римского статута Международного уголовного суда.
Although dismally low, human development index figures have remained steady for the past several years, indicating the positive effect of humanitarian aid and development assistance. Показатели индекса развития человеческого потенциала хотя и находятся на невероятно низком уровне, тем не менее оставались стабильными на протяжении последних нескольких лет, что свидетельствует о позитивной роли гуманитарной помощи и помощи в области развития.
The implementation of those reforms should also help to address some underlying structural weaknesses that give rise to the acts of misconduct we have been discussing over the past few days. Осуществление этих реформ должно также способствовать исправлению некоторых главных недостатков структурного характера, приводящим к нарушениям, которые мы обсуждаем в течение последних нескольких дней.
To enhance the efficiency, impartiality and overall functioning of the judicial system, additional judicial personnel were recruited during the past three months, including members of minority communities. Для повышения эффективности и степени беспристрастности и улучшения общего функционирования судебной системы в течение последних трех месяцев был набран дополнительный судебный персонал, в том числе из числа представителей меньшинств.
It failed to address both sides of the larger security context of the Middle East, including the devastating suicide attacks that Israelis have had to endure over the past three years. В нем не рассматривались обе стороны более широкого контекста безопасности на Ближнем Востоке, включая устраиваемые самоубийцами опустошительные нападения, которые израильтянам приходится переживать на протяжении последних трех лет.
To question that approach was to question the practice of the past 50 years. Ставить под сомнение этот подход - значит ставить под сомнение практику последних 50 лет.
In order to prevent despair from fuelling and justifying the proliferation of nuclear weapons, the Commission must put an end to the monotony that has characterized its meetings over the past eight years. Чтобы не позволить безысходности искать новые мотивы и оправдания для распространения ядерного оружия, Комиссия должна положить конец тому однообразию, которым отличались ее заседания на протяжении последних восьми лет.
Based on the experience of the past five years, the Executive Director is satisfied that the current criteria for allocation of regular resources to country programmes are consistent with the UNICEF mission and mandate. Исходя из опыта последних пяти лет Директор-исполнитель удовлетворена тем, что нынешние критерии распределения регулярных ресурсов по страновым программам созвучны задачам и мандату ЮНИСЕФ.
Over the past four years, Mr. Ricupero has assiduously built up the stature and performance of the United Nations Conference on Trade and Development. В течение последних четырех лет г-н Рикуперо настойчиво укреплял авторитет и повышал эффективность деятельности Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
Specifically, during the past four years, the Forest Alliance has participated in both the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests. Говоря конкретно, на протяжении последних четырех лет Альянс в защиту лесов участвовал в деятельности как Межправительственной группы по лесам, так и Межправительственного форума по лесам.
The San José dialogue is still the main instrument for political cooperation between the European Union and Central America, which has brought peace, security and democracy to the region for the past 20 years. Диалог Сан-Хосе по-прежнему остается главным инструментом для осуществления политического сотрудничества между Европейским союзом и Центральной Америкой, который обеспечивает мир, безопасность и демократию в регионе в течение последних 20 лет.
Over the ten-year period, 1993 to 2003, the increase in the representation of women on posts subject to geographical distribution continued to be an average of 1 percentage point per year, except for the past two years. За 10-летний период с 1993 по 2003 год темпы повышения показателя представленности женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, по-прежнему составляли 1 процент в год за исключением двух последних лет.
Despite the difficult world economic situation, Belarus had been able to achieve an average GDP growth of around 5 per cent over the past three years, and both industrial production and capital investment had also grown satisfactorily in the first half of 2003. В непростой для мировой экономики ситуации Беларусь сумела обеспечить ежегодный прирост ВВП на уровне примерно 5% в год в течение последних трех лет, и в первой половине 2003 года был также достигнут удовлетворительный рост показателей промышленного производства и инвестиций в основной капитал.
Concerning temporary special measures, she said that the concerns of women and children had been a priority in her Government's plans for social and economic development during the past 40 years. Касаясь временных специальных мер, она говорит, что вопросы женщин и детей занимают приоритетное место в планах правительства в области социально-экономического развития на протяжении последних 40 лет.
Despite an economic downturn over the past four years, the labour force participation rate for females rose from 47.9% in 1997 to 52% by 2002. Несмотря на экономический спад последних четырех лет, доля женщин в трудовых ресурсах увеличилась с 47,9 процента в 1997 году до 52 процентов к 2002 году.
For example, despite the importance of trade as a critical element of economic growth and development, UNCTAD expenditure on technical cooperation has been stagnant over the past five years. Например, несмотря на важность торговли как решающего элемента экономического роста и развития расходы ЮНКТАД на техническое сотрудничество в течение последних пяти лет оставались на том же уровне.
Over the past decade, we have witnessed the continuing proliferation of weapons of mass destruction and related technologies to unstable regions and possibly, beyond governments - into the hands of terrorist organizations. На протяжении последних десятилетий мы является свидетелями непрекращающегося распространения оружия массового уничтожения и соответствующих технологий в нестабильные регионы, а возможно, и за пределы правительств - в руки террористских организаций.