During the past years Statistics Norway has been arguing for a dwelling register, using information from the housing survey as data input. |
В течение нескольких последних лет Статистическое управление Норвегии выступает в поддержку предложения о создании регистра жилья, который будет составляться на основе такой входной информации, как информация, содержащаяся в обследованиях жилищного фонда. |
His delegation supported the institutional changes in development operations introduced during the past three years. |
Его делегация поддерживает институциональные изменения в операциях в области развития, произошедшие на протяжении последних трех лет. |
The severe drought which had afflicted the country for the past four years was another cause for anxiety. |
Его также не может не беспокоить серьезная засуха, которой подвергается страна в течение четырех последних лет. |
This text is the result of intensive and often difficult negotiations that took place during the past two weeks. |
Этот текст представляет собой итог интенсивных и в нередких случаях трудных переговоров, проведенных в течение двух последних недель. |
Child immunization has been one of the key public health interventions supported by UNICEF for the past 15 years. |
Иммунизация детей была одним из основных мероприятий в области общественного здравоохранения, поддерживавшихся ЮНИСЕФ на протяжении последних 15 лет. |
This is a historic moment for our people, a moment they have eagerly anticipated for the past 20 years. |
Это - историческое событие для нашего народа, момент, которого он напряженно ждал в течение последних 20 лет. |
The experience of the past few years is an argument for experimentation and against dogmatism. |
Опыт последних нескольких лет является аргументом в пользу эксперимента и против догматизма. |
The debate over the past three years, however, has highlighted key differences between States as regards therapeutic cloning and embryo research. |
Однако дискуссии последних трех лет выявили основные разногласия между государствами в том, что касается терапевтического клонирования и научных исследований, связанных с использованием эмбрионов. |
Within the past four years (1994-1997), IAA has developed extremely manifold activities. |
В течение последних четырех лет (1994-1997 годы) МАА занималась самыми разнообразными видами деятельности. |
Over the past two years Canada has helped to fund some of the core activities of UNMAS. |
В течение последних двух лет Канада оказывала помощь в финансировании основных мероприятий этой Службы. |
It reflects our collective efforts over the past 12 months. |
Он отражает наши коллективные усилия на протяжении последних 12 месяцев. |
Guam's economic recovery has been complicated by Department of Defense cutbacks over the past three years. |
Экономический подъем Гуама осложняется проводимыми в течение последних трех лет сокращениями расходов по линии министерства обороны. |
Allowances to needy senior citizens and grants to financially disadvantaged children have been significantly increased on several occasions over the past five years. |
На протяжении последних пяти лет несколько раз значительно повышались пособия нуждающимся пожилым гражданам и субсидии детям, находящимся в тяжелом финансовом положении. |
It is really an outrage to see what has been unfolding over the past 20 years. |
То, что происходит в течение последних двадцати лет, поистине возмутительно. |
Well over half of the 160 known claims were filed within the past three years. |
Существенно более половины из 160 известных исков были возбуждены в течение последних трех лет. |
For the past three months, under his leadership, the CTC has carried out effective work, which merits commendation by the Security Council. |
В течение последних трех месяцев КТК проводит под его руководством активную работу, которая заслуживает высокой оценки Совета Безопасности. |
The Special Rapporteur was informed that during the past two years, the average number of deaths resulting from police action has doubled. |
Специальный докладчик была информирована о том, что в течение последних двух лет среднее число смертных случаев, ставших результатом действий полиции, удвоилось. |
At past meetings of the Working Group on Food and Agricultural Statistics in Europe, one common area of interest has been procedures for special surveys. |
На последних совещаниях Рабочей группы по европейской продовольственной и сельскохозяйственной статистике одной из областей общих интересов являлись процедуры проведения специальных обследований. |
The striking feature of the complex emergency situation in Somalia remains the absence of peace and a national government for the past seven years. |
Отличительной особенностью сложного чрезвычайного положения в Сомали по-прежнему является отсутствие мира и национального правительства в течение последних семи лет. |
Public education campaigns in Latin America were developed over the past two years to combat violence against women. |
В течение последних двух лет были организованы кампании в области общественной информации в Латинской Америке, задача которых заключалась в том, чтобы бороться с насилием в отношении женщин. |
Everyone agreed that the action carried out by the new Government over the past nine years had been extremely beneficial. |
Все готовы признать, что итоги деятельности, которой занималось новое правительство на протяжении последних девяти лет, весьма позитивны. |
To help them make informed choices, the Education Department provided them with language proficiency profiles of their past intakes. |
Для того чтобы помочь им сделать осознанный выбор, министерство просвещения предоставило в их распоряжение данные, характеризующие языковые знания последних наборов их учеников. |
Malawi has done this for the past three seasons, and has doubled its food production as a result. |
Малави предпринимает такие меры на протяжении последних трех сезонов и в результате удвоила объемы производства продуктов питания. |
For the past three centuries, humans' effects on the global environment have escalated. |
На протяжении трех последних веков значительно увеличилось влияние человека на глобальную окружающую среду. |
Despite the doubts and the difficult challenges ahead, the hope and optimism of the past months remain. |
Несмотря на имеющиеся сомнения и стоящие перед нами сложные проблемы, по-прежнему сохраняются оптимизм и надежда, возникшие в течение последних месяцев. |