| However, chronic malnutrition has remained at about 24 per cent over the past six months, which is comparably high for the region. | Однако число хронических расстройств, вызванных нарушениями питания, на протяжении последних шести месяцев оставалось на уровне примерно 24 процентов, что относительно выше, чем в целом по региону. |
| Over the past seven years, Corporal Foday Sankoh has fought against three Governments, including the current democratic Government of President Kabbah in Sierra Leone. | В течение последних семи лет капрал Фоде Санко вел борьбу с тремя правительствами Сьерра-Леоне, включая нынешнее демократическое правительство президента Каббы. |
| The events of the past five years have demonstrated the increasing role of the NPT in averting the threat of the global spread of nuclear weapons. | События последних пяти лет показывают возрастающую роль ДНЯО для решения задачи сдерживания угрозы расползания ядерного оружия в мире. |
| We are especially concerned about the cases of people who have moved out of their homes over the past five years. | Мы особо озабочены теми случаями, когда люди покинули свои дома в течение последних пяти лет. |
| We have stood steadfastly by the side of the people of Bosnia and Herzegovina throughout the past 10 years by providing significant financial, military and human resources. | Мы неизменно поддерживаем народ Боснии и Герцеговины на протяжении последних 10 лет, предоставляя для этого значительные финансовые, военные и людские ресурсы. |
| Indeed, given a very low savings rate and high fiscal deficit over the past few decades, the US might otherwise have faced economic disaster. | Действительно, учитывая очень низкие нормы сбережений и высокий бюджетный дефицит в течение последних нескольких десятилетий, США в противном случае могли бы столкнуться с экономической катастрофой. |
| The data indicate that, while regular resources fluctuated considerably between positive and negative values, the positive domain was in ascendancy during the past two years. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, хотя уровень регулярных ресурсов существенно колебался между положительными и отрицательными показателями, в течение последних двух лет наблюдалась тенденция к его росту. |
| The situation over the past few weeks has the potential to unravel the efforts and progress made over the years. | Сложившаяся в течение последних двух недель ситуация может свести на нет усилия и прогресс, достигавшиеся годами. |
| For the past several years, UNHCR contribution for these refugees has amounted to less than one dollar per refugee per year. | На протяжении последних нескольких лет объем средств, выделяемых УВКБ на цели оказания помощи этим беженцам, составляет менее 1 доллара на беженца в год. |
| Broad disarmament will, hopefully, contribute to stabilizing a region that has been particularly prone to inter-factional conflict over the past three years. | Есть надежда, что широкомасштабный процесс разоружения будет способствовать стабилизации обстановки в районе, который на протяжении трех последних лет был особенно подвержен междоусобным конфликтам. |
| The experience of the Group over the past two meetings shows that inadequate information obtained from the questionnaire has reduced the effectiveness of the analysis. | Опыт группы по итогам последних двух совещаний показывает, что неадекватность информации, получаемой на основе вопросника, снижает эффективность соответствующего анализа. |
| The Government of Guinea has generously welcomed to its territory more than 500,000 Liberian refugees over the past 10 years, and it is continuing to welcome them. | В течение последних 10 лет правительство Гвинеи великодушно приняло на своей территории свыше 500000 либерийских беженцев и продолжает принимать их. |
| Over the past 30 years, it may have been peoples more than Governments that shaped and promoted the agenda of the United Nations. | На протяжении последних 30 лет можно говорить о том, что народы в большей степени определяли и поощряли программу деятельности Организации Объединенных Наций, чем правительства. |
| That is best shown in the spirit of the Universal Declaration of Human Rights, which has remained an inspiration for all of us for the past six decades. | Эта идея нашла прекрасное воплощение во Всеобщей декларации прав человека, служащей для нас вдохновляющим идеалом в течение последних шестидесяти лет. |
| Over the past two years, entities have increasingly demonstrated a readiness to share methodologies and tools for gender mainstreaming and to participate in joint efforts. | На протяжении последних двух лет организации и подразделения все чаще демонстрируют готовность обмениваться ресурсами и средствами в вопросах учета гендерной проблематики и участвовать в совместных усилиях. |
| This approach has worked quite effectively over the past several years and we believe that it has contributed to the reduction of polarization and tension in the region. | Такой подход был весьма эффективным на протяжении последних нескольких лет, и мы полагаем, что он способствовал ослаблению поляризации и напряженности в регионе. |
| But developments of the past half century have not yielded full dividends for all nations, nor for all peoples. | Однако события последних 50 лет не оправдали полных ожиданий ни всех государств, ни всех народов. |
| Just how cohesive Europe can be is something that we know from the experience of the past few months. | Тот факт, насколько Европу можно сплотить, известен нам из опыта последних нескольких месяцев. |
| For the past 50 years, these affluent countries have dominated the global economy, producing four-fifths of its economic output. | В течение последних 50 лет данные страны преобладали в мировой экономике, произведя 4/5 мировой экономической продукции. |
| The achievements of past years have increased our citizens' awareness of the importance of the role environmental issues play in the development processes of our countries. | Успехи последних лет повысили осознание нашими гражданами важности вопросов окружающей среды в процессах развития наших стран. |
| Let us decide today that we will do better than we have done over the past five years. | Давайте сегодня договоримся, что в дальнейшем мы будем работать более эффективно, чем в течение последних пяти лет. |
| Over the past five years, we on Guam have concentrated on family violence and social programmes for the elderly and the poor. | В течение последних пяти лет мы на Гуаме уделяем самое пристальное внимание проблеме насилия в семье и социальным программам, предназначенным для пожилых людей и беднейших слоев населения. |
| One of the lessons learned during the past five years is that liberalization should be implemented gradually and deliberately and not by default. | Один из уроков последних пяти лет заключается в том, что либерализация должна протекать постепенно и на тщательно продуманной основе, а не пускаться на самотек. |
| This was a major step toward fairer elections, as the judges' professional union has remained fairly independent over the past half-century of executive power grabs. | Это был главный шаг в сторону более честных выборов, поскольку профессиональный союз судей оставался действительно независимым на протяжении последних пятидесяти лет, когда происходили захваты исполнительной власти. |
| Like many other countries undergoing fundamental changes, Mongolia had been grappling with the challenges of the transition period for the past eight years. | Как и многие другие страны, переживающие период кардинальных преобразований, в течение последних восьми лет Монголия занята решением проблем переходного периода. |