The Chairperson expressed his appreciation and gratitude to the members of the Commission for their support, hard work and utmost dedication over the past five years. |
Председатель выразил признательность и благодарность членам Комиссии за их поддержку, напряженную работу и неизменную преданность делу в течение последних пяти лет. |
The Group established that the plant had not been operational for the past seven years and as a result was dilapidated (see annex 41). |
Группа установила, что завод не работает на протяжении последних семи лет и поэтому сильно обветшал (см. приложение 41). |
Over the past 10 years, the United Nations has been in the forefront of helping the Afghan people. |
На протяжении 10 последних лет Организация Объединенных Наций играет важнейшую роль в оказании афганскому народу помощи. |
For the past three years, Australia has strongly supported the application of women to participate (successful in 2012) in the United Nations Disarmament Fellowship Programme. |
В течение последних трех лет Австралия активно выступает в поддержку заявок женщин (с успехом в 2012 году) на участие в Программе стипендий Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Yet the amount of the subvention has remained roughly the same, with annual cost adjustments, for the past 10 years. |
Однако сумма дотации остается почти без изменений на протяжении последних 10 лет с незначительной ежегодной корректировкой затрат. |
It needs to be considered that the installation of such fences in the occupied Tskhinvali region had been suspended for the past two weeks. |
При этом следует иметь в виду, что в течение последних двух недель установка таких заграждений на территории оккупированного Цхинвальского района была приостановлена. |
During the past two decades, international trade had undergone transformations in size, structure and patterns, opening up new opportunities and challenges. |
В течение последних двух десятилетий в международной торговле произошли значительные изменения с точки зрения объемов, структуры и динамики, не только открывающие новые возможности, но и создающие новые вызовы. |
Combined resources through those channels to the United Nations had increased by about 32 per cent in real terms over the past five years. |
В течение последних пяти лет суммарные ресурсы, поступающие по этим каналам в Организацию Объединенных Наций, увеличились примерно на 32 процента в реальном выражении. |
Over the past 12 months, efforts were focused on project preparation and financing for the Programme's Priority Action Plan projects and programmes. |
На протяжении последних 12 месяцев основные усилия были сосредоточены на подготовке и финансировании проектов и программ в рамках Плана первоочередных действий Программы. |
Moreover, women still constitute two thirds of the world's non-literate population, a proportion that has remained unchanged over the past 20 years. |
Кроме того, женщины по-прежнему составляют две трети от общей численности неграмотного населения, причем этот показатель остается неизменным в течение последних 20 лет. |
Over the past few decades, the landscape of the world economy has undergone significant changes, with the share of developing countries in global output increasing steadily. |
В течение последних нескольких десятилетий наблюдается существенное изменение международной экономической обстановки; неуклонно возрастает доля развивающихся стран в объеме мирового производства. |
The Chairman, in expressing his good wishes for the retirement, thanked him for his work over the past years. |
Председатель выразил ему наилучшие пожелания в связи с выходом на пенсию и поблагодарил за его работу в течение последних лет. |
It was generally felt that many important and relevant proposals for amendments to the Convention had been discussed over the past several years in a piecemeal manner without final decision. |
Было выражено общее мнение о том, что многие важные и актуальные предложения о поправках к Конвенции обсуждались в течение последних нескольких лет на разовой основе, однако окончательного решения так и не было принято. |
This may suggest that a higher percentage of wealthier countries have committed themselves to addressing this issue during the past five years than poorer ones. |
Это может свидетельствовать о том, что в течение последних пяти лет более высокая доля богатых стран, чем бедных, проявили готовность заниматься этой проблемой. |
Over the past three decades, Member States have consistently requested the United Nations system to reduce duplicate functions and create higher organizational efficiencies in their business operations. |
В течение последних трех десятилетий государства-члены постоянно обращались к системе Организации Объединенных Наций с просьбой сократить количество дублирующих функций и повысить организационную эффективность методов работы. |
The steady increase in global fish production and consumption over the past five decades has, therefore, been met in large part by the growth of aquaculture. |
Таким образом, в течение последних пяти десятилетий неуклонный рост мирового производства и потребления рыбной продукции происходил в основном за счет развития аквакультуры. |
The contract negotiations have been in process, with the selected provider, JPMorgan Chase (Chase), for the past two years. |
Переговоры по контракту с выбранным поставщиком «ДжейПиМорган Чейз» шли в течение последних двух лет. |
The Board also expressed its gratitude to the Audit Committee, the Pension Board and the Fund's management for their support during the past two years. |
Комиссия также выразила свою признательность Ревизионному комитету, Правлению Пенсионного фонда и руководству Фонда за оказанную ей поддержку в течение последних двух лет. |
Over the past 30 years, Governments have adopted a number of MEAs that regulate chemicals and waste, and most Governments have ratified those conventions. |
В течение последних 30 лет правительства приняли ряд МПС, регулирующих химические вещества и отходы, и большинство правительств ратифицировали эти конвенции. |
Introducing his country's proposal for an amendment, the representative of the Federated States of Micronesia recalled past technological achievements that had been realized through the exercise of political will. |
Представляя предложение своей страны о внесении поправки, представитель Федеративных Штатов Микронезии напомнил о последних технологических достижениях, которые были реализованы благодаря проявлению политической воли. |
In the Indian civil sector, neither halon 2402 nor its blends have been used in fire protection systems or portable fire extinguishers for the past 5 years. |
В гражданском секторе в Индии на протяжении последних пяти лет галон-2402 или его смеси не использовались в системах пожаротушения или портативных огнетушителях. |
The proposal has been on the agenda for the past seven sessions, without any indication that the divergent views are moving towards compromise. |
Данное предложение фигурирует в повестке дня на протяжении вот уже семи последних сессий, причем нет никаких признаков того, что участники, расходящиеся во мнениях, готовы прийти к компромиссу. |
Over the past two decades the organization's annual inter-ministerial conferences have provided a peer review mechanism for the member countries on all aspects of population and development issues. |
На протяжении двух последних десятилетий ежегодно проводимые этой организацией межминистерские конференции позволяют странам-членам обмениваться мнениями по всем аспектам проблематики народонаселения и развития. |
The United Nations system has conducted a number of evaluations of their various South-South cooperation activities over the past two years. |
Система Организации Объединенных Наций провела ряд оценок хода осуществления разных своих мероприятий в области сотрудничества Юг-Юг в течение двух последних лет. |
Over the past few months, my Special Representative and Deputy Special Representatives have encouraged a dialogue between both governments with the aim of reaching a constructive and amenable settlement. |
В течение нескольких последних месяцев мой Специальный представитель и заместители Специального представителя поощряли проведение диалога между обоими этими правительствами в целях обеспечения конструктивного и гибкого урегулирования. |