During the past 12 years, Member States, with the assistance of various international organizations, have been working together towards implementing the Goals. |
В течение последних 12 лет государства-члены при содействии различных международных организаций прилагали совместные усилия по достижению этих целей. |
The first question asked how effective was the support received by the United Nations country team from the regional commissions over the past two years. |
Вначале был задан вопрос о том, насколько эффективной является поддержка, оказываемая страновым группам Организации Объединенных Наций со стороны региональных комиссий в течение последних двух лет. |
UNIDO had been able to continue to grow during the crises of the past years because it had focused on analysis and policy advice. |
ЮНИДО смогла продолжать развиваться во время кризисов последних лет благодаря тому, что сосредоточила свое внимание на проведении анализов и выработке рекомендаций по вопросам политики. |
The foundation has interacted with the following organizations over the past three years: |
В течение последних трех лет фонд взаимодействовал со следующими организациями: |
Overall trends of police-recorded environmental offences, reported to and collected by UNODC in the Survey for 2011, have remained broadly stable over the past six years. |
Общие тенденции в области экологических преступлений, зарегистрированных полицией, данные о которых были сообщены ЮНОДК в Обзоре за 2011 год или были собраны им в ходе этого Обзора, оставались в широком смысле стабильными в течение последних шести лет. |
Over the past two decades, there have been initiatives at the international and regional levels to develop a set of indicators for national-level reporting of drug use and supply. |
На протяжении последних двух десятилетий на международном и региональном уровнях предпринимались инициативы по разработке подборки показателей для представления на национальном уровне информации о потреблении и предложении наркотических средств. |
Over the past two or three decades, the reclassification of rural localities as urban areas has become the second or third most important factor driving urbanization. |
В течение последних двух-трех десятилетий реклассификация сельских населенных пунктов в городские районы стала вторым или третьим по значимости движущим фактором урбанизации. |
Yet, because these different components of the food systems shaped during the past half-century have strengthened one another, they have become lock-ins, seemingly blocking any real transformative possibilities. |
Между тем, поскольку эти разные компоненты продовольственных систем, формировавшихся на протяжении последних 50 лет, укрепляют друг друга, они превратились в стопоры, которые, похоже, блокируют всякие реальные возможности трансформации. |
JS7 further noted that the State had not been able to build the quantity of social housing planned for the past five years. |
В СП-7 отмечается, что государству не удалось в полном объеме построить социальное жилье, которое планировалось возвести в течение последних пяти лет. |
Global incidence of natural disasters has increased over the past three decades, with the Asia-Pacific region experiencing the sharpest increase. |
В течение трех последних десятилетий стихийные бедствия в разных регионах мира стали все более частым явлением, при этом чаще всех других воздействию стихийных бедствий подвергается Азиатско-Тихоокеанский регион. |
The past three quarters have seen two major trends in international currency markets, resulting from the expansion of unconventional monetary policies in developed economies and lower risk aversion among investors. |
В течение последних трех кварталов на международных валютных рынках отмечаются две основные тенденции, связанные с расширением осуществления нетрадиционной денежной политики в развитых странах и сокращением негативного отношения инвесторов к риску. |
Being an umbrella NGO, it has grown in size and nature during the past few years to accommodate additional new NGOs working in the Sudan. |
В течение нескольких последних лет увеличилось число членов организации как зонтичной НПО и расширился характер ее деятельности, поскольку в нее вошли новые НПО, работающие в Судане. |
During the past few decades various international and national organizations have been developing sets of indicators to measure and assess the impact of transport on the environment and human health. |
В течение нескольких последних десятилетий различные международные и национальные организации осуществляли разработку наборов показателей для измерения и оценки воздействия транспорта на окружающую среду и на здоровье населения. |
(b) How well EU member States had been able to project their future emission trends over the past several years. |
Ь) определение эффективности прогнозирования государствами - членами ЕС тенденций в их будущих выбросах на примере нескольких последних лет. |
There has been no assistance rendered to the Country for the past twelve years and the Country could not import any demining equipment. |
На протяжении последних 12 лет страна не получала никакой помощи, и она не могла импортировать никакого саперного оборудования. |
The pursuit of political objectives through military means over the past 10 years has only contributed to the prolonged suffering of the people of Darfur. |
Все предпринимавшиеся в течение последних 10 лет попытки достижения политических целей военными средствами лишь способствовали продолжению страданий населения Дарфура. |
Over past decades, too many conflicts had started because of the denial of the legitimate aspiration of peoples to realize their human rights. |
В течение последних десятилетий слишком много конфликтов было начато из-за того, что народам было отказано в их законном стремлении реализовать свои права человека. |
Over the past three months, the Task Force has continued to collect evidence from institutional sources, enhance cooperation with third States and conduct operational investigative activities. |
В течение последних трех месяцев Специальная следственная группа продолжала собирать доказательства от организаций, укреплять сотрудничество с третьими государствами и проводить оперативно-следственную работу. |
The Government took measures to reduce infant mortality rate/s over the past five years and to achieve the goal of making available full reproductive health services by 2015. |
Правительство приняло меры по снижению уровня детской смертности в течение последних пяти лет и по достижению цели, предусматривающей обеспечение доступности полного набора услуг в области репродуктивного здоровья к 2015 году. |
Over the past few decades, major economic, social and demographic changes have brought about major changes in the composition of the Canadian labour market. |
За несколько последних десятилетий масштабные экономические, социальные и демографические перемены привели к значительным изменениям в структуре канадского рынка труда. |
While noting the difficulties in receiving information from the Government of Portugal over the past two years, the Committee welcomed the response by Portugal. |
ЗЗ. Отметив, что в течение последних двух лет при попытках получить от правительства Португалии информацию возникали сложности, Комитет приветствовал ответ Португалии. |
In the current phase of implementation and for the past three years, data had been reported to the PRTR register but remained unpublished. |
На данном этапе внедрения и в течение последних трех лет данные в РВПЗ поступали, но не публиковались. |
There has been significant growth in this area over the past 15 years, particularly with regard to the deepening of government bond markets. |
На протяжении последних 15 лет в этой области наблюдается значительный рост, особенно в том, что касается развития рынков государственных облигаций. |
Despite the persistent gender gap in primary education, there has been considerable improvement owing to the efforts made by the Government over the past five years. |
Несмотря на то, что в сфере начального образования по-прежнему наблюдается гендерный дисбаланс, усилия, предпринимаемые правительством на протяжении последних пяти лет, позволили добиться ощутимых результатов в его устранении. |
(b) Thanked the Working Group for its valuable work over the past years; |
Ь) поблагодарила Рабочую группу за ее ценную работу на протяжении последних лет; |