| We have witnessed significant progress in several least developed countries over the past two decades. | В течение последних двух десятилетий мы наблюдали значительный прогресс в ряде наименее развитых стран. |
| Records of all past disclosures have been compiled in a master database for handover to the Residual Mechanism. | Отчеты о всех последних случаях раскрытия информации были сведены в главную базу данных для последующей передачи Остаточному механизму. |
| Discussions with different expert groups continued over the past six months, which helped the Team to advance two specific initiatives. | В течение последних шести месяцев продолжались обсуждения с различными группами экспертов, что позволило Группе добиться прогресса в осуществлении двух конкретных инициатив. |
| Over the past three years, Libya has become a primary source of illicit weapons. | На протяжении последних трех лет Ливия была главным источником незаконного оружия. |
| They should work to heal the numerous wounds caused by the violence over the past months and promote sincere reconciliation among all the components of society. | Они должны залечить многочисленные раны, нанесенные насилием последних месяцев, и искренне содействовать примирению между всеми членами общества. |
| These rates have been stable during the past ten years. | На протяжении последних десяти лет они стабильно остаются на одном и том же уровне. |
| There is no clear trend in global DDT production and trade over the past five year period. | На протяжении последних пяти лет в динамике глобального производства и торговли ДДТ не отмечено какой-либо определенной тенденции. |
| In India, the use of DDT for malaria control has steadily decreased over the past five years. | В Индии применение ДДТ для борьбы с малярией неуклонно снижалось на протяжении последних пяти лет. |
| This strategy sets the course for the future work of the Group, building on its past achievements. | Эта стратегия определяет курс будущей работы Группы на основе ее последних достижений. |
| More generally, inequality between countries has followed the same trajectory over the past three decades. | В более общем плане неравенство между странами следовало той же траектории в течение последних тридцати лет. |
| Throughout the past eight months, Syrian regime forces have recurrently deployed toxic chlorine gas in opposition-held areas. | На протяжении последних восьми месяцев силы сирийского режима неоднократно применяли токсичный газообразный хлор в удерживаемых оппозицией районах. |
| The creation of high speed train networks concurs with the revitalisation of railways during the past two decades. | Создание высокоскоростных железнодорожных сетей совпадает по времени с модернизацией железнодорожного транспорта, которая проводилась в течение последних двух десятилетий. |
| Several trends have emerged over the past two bienniums. | В течение последних двух двухгодичных периодов наметился ряд тенденций. |
| Over the past five years, there has been a considerable increase in scientific resources dedicated to the study of this phenomenon. | В течение последних пяти лет существенно возросла база научных ресурсов, выделяемых на изучение этого явления. |
| Our experience of the past 40 years and of the past few decades in particular has made clear the limitless possibilities offered by the appropriate use of nuclear technology. | Наш опыт последних 40 лет, и в особенности последних десятилетий, ясно показал неограниченные возможности, которые открывает надлежащее использование ядерной технологии. |
| However, interlocutors noted increasing returns over the past months. | Тем не менее участники бесед обращали внимание на то, что в течение последних месяцев число возвращающихся перемещенных лиц увеличивается. |
| Their running game has suffered the past three years. | По его словам, разработка игры велась на протяжении последних трёх лет. |
| This funding remains level with that of the past several years. | Финансирование на эти цели остается на том же уровне, что и на протяжении последних нескольких лет. |
| Another significant operational development of the past 12 months relates to mine-action quality management. | Еще одно важное и связанное с оперативной деятельностью событие, произошедшее в течение последних 12 месяцев, касается управления качеством деятельности по разминированию. |
| Aquaculture has developed rapidly over the past few decades and is now considered the fastest-growing food production system in the world. | ЗЗ. Аквакультура стремительно развивалась на протяжении нескольких последних десятилетий и на настоящий момент считается наиболее быстрорастущей системой производства продуктов питания в мире. |
| The mine action landscape has continued to evolve over the past two years. | На протяжении двух последних лет условия, в которых осуществляется деятельность, связанная с разминированием, продолжали меняться. |
| The country had been in a state of protracted armed conflict for the past 25 years. | На протяжении последних 25 лет страна находится в ситуации затяжного вооруженного конфликта. |
| UNCTAD and the Latin American and Caribbean Economic System had been lending support to the Working Group for the past five years. | ЮНКТАД и Латиноамериканская и Карибская экономическая система оказывали поддержку Рабочей группе на протяжении последних пяти лет. |
| While progress had undeniably been made towards nuclear disarmament during the past decade, the record of the past four years was not entirely reassuring. | Если за последние десять лет в деле ядерного разоружения достигнут неоспоримый прогресс, то результаты четырех последних лет не являются исключительно обнадеживающими. |
| If you're not new, no explanation is needed other than to say that it would have been almost a full time job to keep up with the activity of the past of the past few weeks. | Если вы не новая, не требуется объяснение, кроме как сказать, что было бы почти полную занятость в ногу с деятельностью последних за последние несколько недель. |