Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
His Government had sought to ensure over the past five years that its resettlement programme was responsive to the protection needs of refugees. На протяжении последних пяти лет правительство его страны стремилось к тому, чтобы обеспечить увязку его программы расселения с потребностями в защите беженцев.
In the Dir District, opium poppy cultivation has been reduced by 32 per cent during the past two years. В районе Дир площадь культивированного опийного мака была уменьшена на 32 процента в течение последних двух лет.
Over the past 10 years, the response to HIV/AIDS has focused on prevention, as well as on care. В течение последних 10 лет принимаемые меры по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИД были преимущественно направлены на профилактику, а также на лечение СПИД.
The Gross Domestic Product (GDP) in current prices has varied significantly over the past three years. Что касается валового внутреннего продукта (ВВП), то его объем в текущих ценах за три последних года существенно изменялся.
All the comments made over the past two days have in fact been put forward in that perspective and will therefore have been very useful. Да, собственно, именно в этом ракурсе и звучали все высказывания на протяжении этих двух последних дней, и поэтому они окажутся весьма полезным подспорьем.
The housing bubble induced Americans to live beyond their means - net savings has been negative for the past couple of years. Мыльный пузырь недвижимости привел к тому, что американцы стали жить не по средствам - показатели сбережений были отрицательными на протяжении последних двух лет.
Women have provided the bulk of new labour supply in both developed and developing countries over the past two decades. В течение двух последних десятилетий как в развитых, так и в развивающихся странах женщины составляли большинство новых рабочих рук на рынке труда.
In past decades, women's labour force participation rate was low because of social traditions restricting women's access to the labour market. В течение последних десятилетий участие женщин в экономической деятельности было незначительным в силу социальных традиций, которые ограничивают доступ женщин к рынку труда.
During the past several years, the Sudan had relentlessly endeavoured to bring about a peaceful end to the armed conflict in the south of the country. На протяжении нескольких последних лет Судан неустанно стремился к тому, чтобы мирным путем положить конец вооруженному конфликту на юге страны.
In fact, there had been no increase in the JIU budget for the past decade or so. Следует заметить, что бюджет ОИГ не увеличивался на протяжении последних десяти лет.
In our estimation, we are talking about 200,000 workers and this is an accumulated number for those who worked for the past five years. Согласно нашим оценкам, речь идет о 200000 рабочих, и это сводная цифра, включающая в себя тех, кто работал в течение последних пяти лет.
The percentage of combined donor GNP devoted to ODA has continuously declined over the past 50 years and in 1996 fell to its nadir. Доля совокупного объема ВНП доноров, выделяемая на цели предоставления ОПР, в течение последних 50 лет неуклонно снижалась и в 1996 году достигла своего минимального уровня.
The Special Rapporteur regrets the lack of response from the Government of Yemen regarding cases sent during the past three years. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу отсутствия ответов правительства Йемена в отношении дел, которые были направлены в адрес правительства в течение последних трех лет.
The Government of Canada has also sought to give prominent consideration to civilian protection issues at several high-level international meetings over the past two years. На состоявшихся в течение двух последних лет нескольких международных встречах высокого уровня правительство Канады также стремилось уделять особое внимание вопросам защиты гражданского населения.
In that connection, over the past few weeks, the Committee has welcomed signs of progress in a renewed peace process. В этой связи в течение последних нескольких недель Комитет с удовлетворением отметил признаки прогресса в рамках возобновленного мирного процесса.
Enormous efforts have been made in this regard by the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration over the past decades. В этой связи в течение последних десятилетий предпринимались огромные усилия Специальным комитетом по вопросу о ходе осуществления этой Декларации.
Upon enquiry, the Committee was provided with statistics on the number of reports it had considered and drafted over the past four bienniums. В ответ на запрос Комитету была представлена статистическая информация о количестве докладов, которые были им рассмотрены и подготовлены в течение последних четырех двухгодичных периодов.
On national average, only 28% of women aged 50 to 69 said that they had had a mammography within the past two years. В среднем по стране только 28 процентов женщин от 50 до 69 лет заявили, что они прошли маммографию в течение последних двух лет.
For the past six decades, United Nations peacekeeping operations have evolved to successfully address diverse challenges arising from various conflicts in a rapidly changing political landscape. В течение последних шести десятилетий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира претерпели ряд изменений, направленных на решение многогранных задач, вытекающих из различных конфликтов в условиях стремительно меняющихся политических реальностей.
The experience of the past 10 years has demonstrated that the Council accepts its responsibility to address the protection needs of civilians in internal conflicts. Опыт последних десяти лет показал, что Совет готов брать на себя ответственность за решение вопросов защиты гражданского населения в условиях внутренних конфликтов.
We note with satisfaction that the interaction between various organizations of the United Nations system and the ECO has been gaining momentum over the past two years. Мы с удовлетворением отмечаем, что сотрудничество между различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ОЭС в течение последних нескольких лет набирает темпы.
For the past 11 years, more than 600 families have been living in torment, and they continue to suffer . В течение последних 11 лет более 600 семей жили в мучениях, и они продолжают страдать».
The experience of the past 15 years has proved that creating a Centre with only a Head and no reliable provision for other staffing is not viable. Опыт последних 15 лет подтвердил непродуктивность идеи создания центра с одним только руководителем без выделения достаточных средств на укомплектование его штатов.
Ethiopia should not be used as a scapegoat for their failures in that direction during the past seven months. Не нужно пытаться возложить на Эфиопию вину за неудачи, которые они потерпели в этой области на протяжении последних семи месяцев.
At UN level the sequence in the dangerous goods description in relation to transport documents has been on the agenda during the past biennium. В течение последних двух лет вопрос о последовательности указания элементов информации в описании опасных грузов в транспортных документах постоянно фигурировал в повестке дня органов ООН.