His Government had sought to ensure over the past five years that its resettlement programme was responsive to the protection needs of refugees. |
На протяжении последних пяти лет правительство его страны стремилось к тому, чтобы обеспечить увязку его программы расселения с потребностями в защите беженцев. |
In the Dir District, opium poppy cultivation has been reduced by 32 per cent during the past two years. |
В районе Дир площадь культивированного опийного мака была уменьшена на 32 процента в течение последних двух лет. |
Over the past 10 years, the response to HIV/AIDS has focused on prevention, as well as on care. |
В течение последних 10 лет принимаемые меры по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИД были преимущественно направлены на профилактику, а также на лечение СПИД. |
The Gross Domestic Product (GDP) in current prices has varied significantly over the past three years. |
Что касается валового внутреннего продукта (ВВП), то его объем в текущих ценах за три последних года существенно изменялся. |
All the comments made over the past two days have in fact been put forward in that perspective and will therefore have been very useful. |
Да, собственно, именно в этом ракурсе и звучали все высказывания на протяжении этих двух последних дней, и поэтому они окажутся весьма полезным подспорьем. |
The housing bubble induced Americans to live beyond their means - net savings has been negative for the past couple of years. |
Мыльный пузырь недвижимости привел к тому, что американцы стали жить не по средствам - показатели сбережений были отрицательными на протяжении последних двух лет. |
Women have provided the bulk of new labour supply in both developed and developing countries over the past two decades. |
В течение двух последних десятилетий как в развитых, так и в развивающихся странах женщины составляли большинство новых рабочих рук на рынке труда. |
In past decades, women's labour force participation rate was low because of social traditions restricting women's access to the labour market. |
В течение последних десятилетий участие женщин в экономической деятельности было незначительным в силу социальных традиций, которые ограничивают доступ женщин к рынку труда. |
During the past several years, the Sudan had relentlessly endeavoured to bring about a peaceful end to the armed conflict in the south of the country. |
На протяжении нескольких последних лет Судан неустанно стремился к тому, чтобы мирным путем положить конец вооруженному конфликту на юге страны. |
In fact, there had been no increase in the JIU budget for the past decade or so. |
Следует заметить, что бюджет ОИГ не увеличивался на протяжении последних десяти лет. |
In our estimation, we are talking about 200,000 workers and this is an accumulated number for those who worked for the past five years. |
Согласно нашим оценкам, речь идет о 200000 рабочих, и это сводная цифра, включающая в себя тех, кто работал в течение последних пяти лет. |
The percentage of combined donor GNP devoted to ODA has continuously declined over the past 50 years and in 1996 fell to its nadir. |
Доля совокупного объема ВНП доноров, выделяемая на цели предоставления ОПР, в течение последних 50 лет неуклонно снижалась и в 1996 году достигла своего минимального уровня. |
The Special Rapporteur regrets the lack of response from the Government of Yemen regarding cases sent during the past three years. |
Специальный докладчик выражает сожаление по поводу отсутствия ответов правительства Йемена в отношении дел, которые были направлены в адрес правительства в течение последних трех лет. |
The Government of Canada has also sought to give prominent consideration to civilian protection issues at several high-level international meetings over the past two years. |
На состоявшихся в течение двух последних лет нескольких международных встречах высокого уровня правительство Канады также стремилось уделять особое внимание вопросам защиты гражданского населения. |
In that connection, over the past few weeks, the Committee has welcomed signs of progress in a renewed peace process. |
В этой связи в течение последних нескольких недель Комитет с удовлетворением отметил признаки прогресса в рамках возобновленного мирного процесса. |
Enormous efforts have been made in this regard by the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration over the past decades. |
В этой связи в течение последних десятилетий предпринимались огромные усилия Специальным комитетом по вопросу о ходе осуществления этой Декларации. |
Upon enquiry, the Committee was provided with statistics on the number of reports it had considered and drafted over the past four bienniums. |
В ответ на запрос Комитету была представлена статистическая информация о количестве докладов, которые были им рассмотрены и подготовлены в течение последних четырех двухгодичных периодов. |
On national average, only 28% of women aged 50 to 69 said that they had had a mammography within the past two years. |
В среднем по стране только 28 процентов женщин от 50 до 69 лет заявили, что они прошли маммографию в течение последних двух лет. |
For the past six decades, United Nations peacekeeping operations have evolved to successfully address diverse challenges arising from various conflicts in a rapidly changing political landscape. |
В течение последних шести десятилетий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира претерпели ряд изменений, направленных на решение многогранных задач, вытекающих из различных конфликтов в условиях стремительно меняющихся политических реальностей. |
The experience of the past 10 years has demonstrated that the Council accepts its responsibility to address the protection needs of civilians in internal conflicts. |
Опыт последних десяти лет показал, что Совет готов брать на себя ответственность за решение вопросов защиты гражданского населения в условиях внутренних конфликтов. |
We note with satisfaction that the interaction between various organizations of the United Nations system and the ECO has been gaining momentum over the past two years. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что сотрудничество между различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ОЭС в течение последних нескольких лет набирает темпы. |
For the past 11 years, more than 600 families have been living in torment, and they continue to suffer . |
В течение последних 11 лет более 600 семей жили в мучениях, и они продолжают страдать». |
The experience of the past 15 years has proved that creating a Centre with only a Head and no reliable provision for other staffing is not viable. |
Опыт последних 15 лет подтвердил непродуктивность идеи создания центра с одним только руководителем без выделения достаточных средств на укомплектование его штатов. |
Ethiopia should not be used as a scapegoat for their failures in that direction during the past seven months. |
Не нужно пытаться возложить на Эфиопию вину за неудачи, которые они потерпели в этой области на протяжении последних семи месяцев. |
At UN level the sequence in the dangerous goods description in relation to transport documents has been on the agenda during the past biennium. |
В течение последних двух лет вопрос о последовательности указания элементов информации в описании опасных грузов в транспортных документах постоянно фигурировал в повестке дня органов ООН. |