Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
At the outset, I would like to extend our sincerest and most heartfelt condolences to the Government and people of Pakistan for their losses and the suffering they have endured during the horrific disaster that has plagued the country over the past weeks. Прежде всего я хотел бы выразить наши самые искренние и глубокие соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с потерями и страданиями, которые они пережили в результате чудовищного бедствия, обрушившегося на их страну в течение последних нескольких недель.
Drawing from the lessons learned from major incidents over the past seven years, the Secretary-General implemented that recommendation by establishing the Emergency Preparedness and Support Team in the Office of Human Resources Management, which is a very welcome step. На основе опыта, который был накоплен на протяжении последних семи лет в контексте деятельности по преодолению последствий серьезных инцидентов, Генеральный секретарь выполнил данную рекомендацию, создав в Управлении людских ресурсов Группу по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях, что следует всячески приветствовать.
In Thailand, for the past 40 years, the rural environmental sanitation programme has been integrated into the country's five-year economic and social development plans. В Таиланде на протяжении последних 40 лет программа обеспечения санитарии в сельских районах включалась в пятилетние планы социально-экономического развития страны.
Global funding levels have remained relatively constant for the past several years - a remarkable fact given that public awareness of the landmine problem was at its peak in 1997. На протяжении последних нескольких лет отмечались довольно постоянные уровни глобального финансирования, и это примечательно с учетом того, что своей наивысшей отметки публичное осознание проблемы наземных мин достигло в 1997 году.
Committed by the Convention "to work strenuously towards the promotion of its universalization in all relevant fora," the States Parties have made this a core task of their collective endeavours these past five years. Будучи обязаны Конвенцией "активно содействовать приданию ей универсального характера во всех соответствующих форумах", государства-участники сделали это ключевой задачей своих коллективных усилий на протяжении последних пяти лет.
The financial globalization of the past three decades or so has not resulted in a net flow of funds from the rich countries to the poor ones; quite the contrary. Финансовая глобализация примерно последних трех десятилетий не привела к возникновению чистого потока средств из богатых стран в бедные - произошло скорее обратное.
The past half decade has seen serious food and fuel shortages, financial instability followed by global economic crisis, persistent environmental degradation and the visible negative impact of climate change. На протяжении последних пяти лет наблюдались эпизоды серьезной нехватки продовольствия и топлива, перерастание финансовой нестабильности в мировой экономический кризис, неуклонное ухудшение состояния окружающей среды и ощутимые негативные проявления изменения климата.
I also wish to thank my colleague Ambassador Puri, Permanent Representative of India, for the crucial role he played in very ably steering the consultations of the past few days that led to this result. Кроме того, я благодарю моего коллегу Постоянного представителя Индии посла Пури за важнейшую роль, которую он сыграл в обеспечении умелого руководства консультациями в течение последних нескольких дней, что привело к достижению такого результата.
Overall, it is anticipated that the number of staff members benefiting from learning and career development opportunities (formal and informal) will continue to increase, as has been the trend over the past few decades. В целом предполагается, что число сотрудников, воспользовавшихся возможностями обучения и развития карьеры (как официальными, так и неофициальными), будет продолжать расти, как это происходило на протяжении нескольких последних десятилетий.
Partnerships with regional organizations and national and international NGOs have been crucial for responding coherently and effectively to the many challenges of the past 18 months, including new displacement, narrowing access to beneficiaries in many parts of Africa and early or post-conflict recovery. Партнерские отношения с региональными организациями и национальными и международными НПО имеют крайне важное значение для последовательного и эффективного реагирования на многие проблемы на протяжении последних 18 месяцев, включая новые перемещения, сокращение доступа к бенефициарам во многих районах Африки и раннее или постконфликтное восстановление.
In conclusion, I would like to express our profound gratitude to all Member States that have shown their solidarity by serving as sponsors of this annual resolution over the past nine years. В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность всем государствам-членам, которые проявляли солидарность, ежегодно поддерживая эту резолюцию в качестве авторов в течение последних девяти лет.
Over the past several years, the IPU and the United Nations have been building a strategic partnership in the pursuit of world peace, development, democracy and human rights. На протяжении последних нескольких лет МПС и Организация Объединенных Наций укрепляли стратегическое партнерство в интересах мира во всем мире, развития, демократии и прав человека.
Given the time constraints, it is not possible to properly summarize, without short-changing, the rich policy discussions that took place over the past couple of days. С учетом ограниченного времени сейчас невозможно надлежащим образом и без ущерба подвести итоги содержательных политических дискуссий, которые проходили в течение этих последних двух дней.
Reports on United Nations operations over the past years have brought to light instances that fall short of the requirements established by articles 9 and 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Отчеты об операциях Организации Объединенных Наций на протяжении последних лет выявили случаи, которые не отвечают требованиям, установленным статьями 9 и 10 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Policy measures taken in your country over the past 18 months, which might have a bearing on trade and markets of forest products or forest management. Программные меры, которые были приняты в Вашей страны в течение последних 18 месяцев и которые могут оказать влияние на торговлю лесными товарами, рынки этой продукции и лесопользование.
Over the past three years, and with increased frequency leading to the 2010 Millennium Summit, national governments across all country typologies looked to UNDP to support the preparation of MDG Progress Reports. На протяжении последних трех лет, причем все чаще по мере приближения намеченного на 2010 год Саммита тысячелетия, национальные правительства во всех категориях стран обращались к ПРООН с просьбой об оказании поддержки в подготовке Докладов о ходе достижения ЦРТ.
More specifically, human development over the past 10-15 years has been promoted through a richer, more varied and complex web of trade, aid and investment links, as well as by exchanges of knowledge, ideas and experiences between countries. В частности, в течение последних 10 - 15 лет развитию человеческого потенциала способствовала более разветвленная, разнообразная и сложная сеть связей в области торговли, внешней помощи и инвестиций, а также осуществлявшийся между странами обмен знаниями, идеями и опытом.
The system has been progressively refined over the past two years to reduce the previously large volume of manual updates and to assure the integrity of data. В течение последних двух лет последовательно велась доработка системы с целью уменьшить большой объем информации, которая прежде обновлялась вручную, и обеспечить надежность и выверенность данных.
Notwithstanding these challenges and the difficult economic environment of the past two years, progress has been made since New Zealand last reported to the CEDAW Committee in 2006. Несмотря на упомянутые вызовы и сложную экономическую обстановку последних двух лет, Новая Зеландия все же добилась прогресса со времени представления своего последнего доклада Комитету в 2006 году.
The United Kingdom would agree with the comments by our esteemed Brazilian colleague that we must continue to look at possible iterations of these documents, as we have indeed done over the past four years. Соединенное Королевство склонно согласиться с замечаниями нашего уважаемого коллеги из Бразилии, что нам надо посмотреть на возможные итерации этих документов, что мы, собственно, и делаем на протяжении последних четырех лет.
During the past eight years, the Ministry of Higher Education has sent 5714 students to other countries to study in bachelors, masters or doctoral programs, 13% of who are women. В течение последних восьми лет Министерство высшего образования направило в другие страны для обучения по программам бакалавриата, магистратуры и докторантуры 5714 студентов, 13 процентов из которых составляют женщины.
Over the past four years, the organization gave significant attention to such issues as human rights, religious liberty, human trafficking, and hunger - all stated concerns of the United Nations and its subsidiary bodies. В течение последних четырех лет организация уделяла значительное внимание таким проблемам, как права человека, свобода вероисповедания, торговля людьми и голод, которые также являются предметом озабоченности Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов.
Over the past four years, the focus of the Foundation's activities was the development and implementation of its programmes in rural health, education and environment. На протяжении последних четырех лет в центре внимания Фонда в его деятельности стояли вопросы разработки и осуществления его программ в сферах здравоохранения, образования и окружающей среды в сельских районах.
Over the past two years, the Internal Audit Division has sought to decrease vacancy rates in resident auditor offices by conducting assessment exercises to fill positions in the Professional, Field Services and General Service categories. В течение последних двух лет Отдел внутренней ревизии добивался снижения показателей доли вакансий в отделениях ревизоров-резидентов путем проведения аттестационных мероприятий в целях заполнения должностей в категориях специалистов, полевой службы и общего обслуживания.
However, divergent growth and rising global inequality over the past 60 years make the development policy challenge into something much bigger than that of eliminating extreme poverty. Между тем различные результаты экономического роста и углубление глобальных диспропорций в течение последних 60 лет ставят перед стратегией в области развития более широкие задачи, чем просто искоренение крайней нищеты.