A short document prepared by the secretariat traces some of the achievements of the Working Party and its predecessors during the past 57 years. |
В кратком документе, который был подготовлен секретариатом, отражены некоторые из достижений Рабочей группы и ее предшественников на протяжении последних 57 лет. |
The history of the past 50 years and more in the region clearly shows that political negotiation is the only route to long-term stability in the region. |
История последних 50 лет и более региона ясно показывает, что политические переговоры - единственный путь к долговременной стабильности в регионе. |
The Executive Secretary has conducted numerous consultations over the past months and convened an informal meeting of Permanent Missions of interested Parties and signatories to discuss the programme budget on 15 February 2008. |
Исполнительный секретарь провел в течение последних месяцев многочисленные консультации и созвал 15 февраля 2008 года неофициальное совещание постоянных представительств заинтересованных Сторон и подписавших государств для обсуждения бюджета по программам. |
Over the past two decades, the United Nations has deepened its understanding of what it takes to prevent a relapse into conflict. |
За два последних десятилетия Организация Объединенных Наций углубила свое понимание в вопросе о том, что необходимо делать для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов. |
Over the past two years, the unique comparative advantages of the Secretary-General's good offices have been demonstrated in various ways. |
В течение последних двух лет уникальные сравнительные преимущества добрых услуг Генерального секретаря продемонстрировали свои положительные стороны во многих сферах. |
Over the past two years, however, Norway's fertility rate had declined slightly, which gave cause for concern. |
Тем не менее, в течение последних двух лет в Норвегии наблюдалось незначительное снижение уровня рождаемости, что дает повод для беспокойства. |
Today's briefing is an opportunity to focus on some of the accomplishments of the three Committees after their mandate renewal over the past several months. |
Сегодняшние брифинги дают возможность сосредоточить внимание на некоторых из достижений этих трех комитетов после продления их мандатов в течение последних нескольких месяцев. |
Aside from being utterly deplorable, such a pattern is counterproductive, as the sad reality of the past decades has shown. |
Не говоря уже о том, что подобная тенденция в высшей степени прискорбна, она, как показывает печальная реальность последних десятилетий, ведет к обратным результатам. |
DPKO has stated that, based on experience from past years, key issues of concern related to language proficiency and driving skills. |
ДОПМ заявил, что на основе опыта последних лет можно констатировать, что больше всего проблем обусловлено недостаточным знанием языков и неадекватными навыками вождения. |
In the course of the past two days, many speakers have underscored the duty to move forward together in a more effective and dynamic partnership. |
В течение двух последних дней многие ораторы особо выделяли обязанность продвигаться вперед общими усилиями в рамках более эффективного и динамичного партнерства. |
Violence targeting registration sites and United Nations convoys over the past three weeks has underscored the dangers faced by election staff. |
Целенаправленные акты насилия на избирательных участках и нападения на конвои Организации Объединенных Наций, которые имели место в течение последних трех недель, свидетельствуют о серьезной опасности, которой подвергаются работники избирательных органов. |
Commodity-dependent countries are among those that carried out liberalization on a broad front over the past two decades as part of structural adjustment and policy reforms. |
Страны, зависящие от сырьевых товаров, входят в число стран, которые осуществляли широкую либерализацию на протяжении последних двух десятилетий в рамках программ структурной перестройки и реформ политики. |
The protection concerns I have outlined have demanded a more focused and coherent response over the past 18 months, both at Headquarters and in the field. |
Озабоченности в отношении защиты гражданского населения, которые я изложил, потребовали принятия в течение последних 18 месяцев более целенаправленных и согласованных мер реагирования как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The Secretary-General also expressed his sincere appreciation for the work done by Kamalesh Sharma as his Special Representative during the past two years. |
Генеральный секретарь выразил также свою искреннюю признательность Камалешу Шарме за его работу в качестве Специального представителя в течение последних двух лет. |
He also called on them to respect the safety of United Nations personnel, whose security had been threatened over the past few weeks. |
Он также призвал их уважать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, которая в течение последних нескольких недель находилась под угрозой. |
The Commission on Human Rights played a primary role in establishing the body of standards, policies and instruments that we formulated together over past decades. |
Комиссия по правам человека играла ведущую роль в создании комплекса норм, стратегий и инструментов, которые мы разрабатывали совместными усилиями в течение последних десятилетий. |
Foremost among the global dynamics that help explain the root causes of persistent inequality trends are the liberalization policies implemented in many countries during the past two decades. |
Среди глобальных явлений, позволяющих объяснить коренные причины сохраняющегося неравенства, главным является политика либерализации, проводившаяся многими странами на протяжении последних двух десятилетий. |
The past three phases of the HDI have certainly benefited from a deeper understanding of the complexity of the human development situation in Myanmar. |
На протяжении трех последних этапов ИРЧП большую помощь безусловно принесло углубление понимания сложности положения в области развития человеческого потенциала в Мьянме. |
I would like to place on record my sincere appreciation for his outstanding and dedicated leadership of UNMISET during the past two years. |
Я хотел бы официально выразить ему мою глубокую признательность за его замечательную и целеустремленную работу на посту руководителя МООНПВТ в течение двух последних лет. |
The local service provider, a Kosovo Serb company, has been operating 25 routes for the past few months with very few incidents. |
Местная компания, принадлежащая косовским сербам, на протяжении последних нескольких месяцев обслуживала 25 маршрутов и работала без особых инцидентов. |
Over the past 12 months, the activities of UNOWA have increased drastically, thus putting its limited staff and other resources under tremendous pressure. |
В течение последних 12 месяцев объем деятельности ЮНОВА резко возрос, в результате чего его ограниченный по численности персонал работает, а другие ресурсы используются в условиях колоссального напряжения. |
Despite efforts made over the past decade, women's needs and rights with regard to health are still not being met. |
Несмотря на усилия, предпринимавшиеся в течение последних 10 лет, потребности женщин в вопросах охраны здоровья по-прежнему не удовлетворены, а их права в этой области не реализованы надлежащим образом. |
Only two countries have regularly used mines over the past five years. There has been no reported legal trade in anti-personnel landmines. |
На протяжении последних пяти лет лишь две страны производили регулярное применение мин. Не поступало сообщений о легальной торговле противопехотными наземными минами. |
On PAROS, the rapid technological development and the political changes of the past years have made outer space an important area of preventive arms control. |
Что касается ПГВКП, то быстрый технологический прогресс и политические перемены последних лет делают космическое пространство важной сферой превентивного контроля над вооружениями. |
And that has been the context in which the Conference on Disarmament has been operating over the past nine years. |
И это имело место в том контексте, в каком Конференция по разоружению оперирует на протяжении последних девяти лет. |