Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
I think that the negotiations of the past two days have shown that we are all capable of being flexible and of compromise. По моему мнению, переговоры, проводившиеся в течение последних двух дней, показали, что мы способны проявлять гибкость и чувство компромисса.
No one could have done it better than you have done it for the past two years. Никто не смог бы сделать эту работу лучше, чем Вы делали её на протяжении последних двух лет.
The reform was being proposed against the background of pressures that had constrained the budget of the Organization for the past 10 years or so. Эту реформу предлагается проводить с учетом действия тех факторов, которые ограничивают бюджет Организации на протяжении последних 10 лет.
Over the past few decades, it has become increasingly clear that the concept of peace and security is much wider than its military dimension. На протяжении ряда последних десятилетий становилось все более очевидным, что концепция мира и безопасности выходит далеко за рамки ее военного аспекта.
The General Assembly and its Open-ended Working Group on Security Council reform have substantially deliberated the agenda item before us for the past seven years. Генеральная Ассамблея и ее Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности занимаются серьезным обсуждением этого пункта повестки дня на протяжении последних семи лет.
The disadvantages and injustices suffered by women of oppressed groups living in societies where resources are limited have been highlighted over the past two decades in international forums such as the United Nations. Те лишения и несправедливости, которые терпят женщины из угнетенных групп, проживающих в тех обществах, в которых имеется лишь ограниченное количество ресурсов, в течение последних двух десятилетий широко освещались на таких международных форумах, как Организация Объединенных Наций.
Over the past 50 years or so, the development of space technology has significantly contributed to economic, scientific, technological and social progress throughout the world. На протяжении последних 50 лет развитие космической технологии существенно содействовало экономическому, научно-техническому и социальному прогрессу в мире.
The various declarations and conventions adopted over the past five decades have marked further normative elaborations of the specific elements of the Universal Declaration. Различные декларации и конвенции, принятые в течение последних пяти десятилетий, еще в большей степени подчеркнули нормативный характер конкретных элементов Всеобщей декларации.
We would also like to strongly commend the six facilitators and the Member States which participated in the consultations over the past few weeks and contributed their proposals. Мы хотели бы также выразить сердечную признательность шести посредникам и государствам-членам, которые на протяжении последних нескольких недель участвовали в консультациях и представили свои предложения.
Throughout the past several years, UNICEF country offices have worked with States and non-State actors that have recruited and used children, in order to bring an end to this abhorrent practice. На протяжении последних нескольких лет страновые отделения ЮНИСЕФ работали с государственными и негосударственными субъектами, которые вербуют и используют детей, чтобы положить конец этой отвратительной практике.
Due to extensive use over the past 50 years, persistence and long-range transport alpha- and beta-HCH can be detected in all environmental media including humans. Вследствие широкого применения на протяжении последних 50 лет, стойкости и переноса на большие расстояния альфа- и бета-ГХГ могут быть обнаружены во всех экологических нишах, включая людей.
Above and beyond the crimes themselves, for the past 13 years the regime persistently denied any knowledge of those prisoners' whereabouts. В дополнение к самим этим преступлениям режим - в течение последних 13 лет - упорно отрицал наличие какой-либо информации о судьбе этих пленных.
It contributes to a comprehensive understanding of the state of cooperation between the United Nations and its partners in various areas over the past two years. Он способствует комплексному пониманию состояния сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами в различных областях на протяжении последних двух лет.
I wish to close by expressing the hope that the Convention will be adopted as the culmination of our efforts over the past three years. Мне хотелось бы завершить свое выступление выражением надежды, что кульминацией наших усилий на протяжении последних трех лет станет утверждение этой Конвенции.
He appreciated the efforts made by the Ad Hoc Committee and the Working Group; however, little, if any, progress had been made during their past two sessions. Оратор благодарит Специальный комитет и Рабочую группу за их усилия; однако в ходе последних двух сессий прогресса достигнуто практически не было.
My delegation is really indebted to you, Sir, for the guidance and leadership you have provided to this Commission during the past three weeks. Моя делегация весьма признательна Вам, г-н Председатель, за Ваше умелое руководство и управление работой Комиссии в течение последних трех недель.
Mr. Dabbashi: Libya has been following very attentively and with great interest the devastating situation in Zimbabwe over the past few months. Г-н Даббаши: Ливия очень внимательно и пристально следит за опасной ситуацией, складывающейся в Зимбабве в течение нескольких последних месяцев.
In that respect, I would like to remind the Council that my Office has employed citizens of 37 countries over the past 13 years. В этой связи я хотел бы напомнить членам Совета о том, что в моем Управлении в течение последних 13 лет работают сотрудники из 37 стран.
For the first time in our eventful journey of the past 15 years, a genuine and frank dialogue took place. В ходе этого семинара впервые на всем протяжении полного событий пути последних 15 лет состоялся искренний и откровенный диалог.
The deliberations over the past 10 years show clearly that there are unbridgeable differences on the composition and veto issues. Дискуссии в течение последних 10 лет наглядно свидетельствуют о том, что сохраняются непримиримые разногласия в вопросах о составе Совета и о праве вето.
Those guidelines have guided the course of our nation over the past nine years, during which we have been subjected to various kinds of international threats. Эти руководящие принципы направляют жизнь нашей страны в течение последних девяти лет, в ходе которых мы подвергались различным международным угрозам.
For the past two decades, core diplomatic training has been chronically underfunded owing to the progressive decline in voluntary contributions to the Institute. На протяжении последних двух десятилетий отмечался хронический дефицит финансирования на цели основной дипломатической подготовки вследствие неуклонного сокращения объема добровольных взносов, поступающих на деятельность Института.
We have observed that the United Nations and its relevant partners have engaged in diverse forms of cooperation over the past two years. Мы отметили, что на протяжении двух последних лет Организация Объединенных Наций и ее соответствующие партнеры участвуют в различных формах сотрудничества.
For the past several years, the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/201 has been considering the issue of ways to eliminate terrorism. В течение последних нескольких лет Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/201 Генеральной Ассамблеи, рассматривал вопросы, касающиеся мер по пресечению терроризма.
Those who would suggest that the Security Council has no role in dealing with this issue are wrong, and have been wrong over the past several months. Те, кто считает, что Совет Безопасности не в состоянии сыграть свою роль в урегулировании этого вопроса, не правы и заблуждаются по этому поводу на протяжении последних нескольких месяцев.