The experience of the past two years has served to highlight several points. |
Опыт последних двух лет помог высветить несколько аспектов. |
Most of those areas have been actively managed over the past three to five years. |
Большинство этих районов активно использовалось на протяжении последних трех - пяти лет. |
Over the past two decades, women have regularly petitioned for greater attention to their needs as patients. |
В течение двух последних десятилетий женщины регулярно требовали, чтобы их потребности как пациенток учитывались в большей степени. |
The Montevideo Programme has served as the foundation of UNEP's activities in the progressive development of environmental law for the past two decades. |
Программа Монтевидео являлась основой деятельности ЮНЕП в ходе разработки права окружающей среды в течение двух последних десятилетий. |
The past few years have seen remarkable changes in the scale and composition of capital inflows to developing countries. |
В течение последних нескольких лет произошли заметные изменения в объеме и структуре притока капитала в развивающиеся страны. |
We can thus draw lessons from the past three years: a solution cannot be imposed by force. |
Так что по опыту последних трех лет мы можем сделать соответствующий вывод: силой навязать решение невозможно. |
In the course of the past three years, it has imposed severe closures. |
В течение последних трех лет он вводит жесткие ограничения. |
Conventional weapons have been the major instruments of destruction during the past few decades, particularly in the third world. |
На протяжении последних нескольких десятилетий обычные вооружения являлись главными орудиями уничтожения, особенно в третьем мире. |
Rapid economic growth has continued over the past three years. |
На протяжении последних трех лет продолжался быстрый экономический рост. |
A brief look back at the events of the past two years shows that the political actors have been committed to implementing the Bonn Agreement. |
Беглый обзор событий последних двух лет показывает, что участники политического процесса сохранили приверженность осуществлению Боннского соглашения. |
I also thank UNESCO for all its efforts over the past decades to protect and preserve cultural humanitarian heritage. |
Хотел бы также поблагодарить ЮНЕСКО за все усилия, предпринимавшиеся ей в течение последних десятилетий по охране и сохранении культурного и природного наследия. |
Hg levels have not changed significantly during past 30 years. |
В течение последних 30 лет уровни Hg не претерпели значительных изменений. |
We welcome the results achieved during the past six months, as pointed out here today. |
Мы приветствуем результаты, достигнутые в течение последних шести месяцев, как отмечалось здесь сегодня. |
Over the past months, the Republika Srpska authorities have challenged the institutions, competencies and laws of the State on numerous occasions. |
В течение последних нескольких месяцев правительство Республики Сербской неоднократно выступало с нападками против государственных институтов, полномочий и законов. |
Finally, let me thank delegations for their constructive spirit and cooperation during the past three years of the Commission's deliberations. |
Наконец, позвольте мне поблагодарить делегации за их конструктивный настрой и сотрудничество в ходе обсуждений в рамках Комиссии в течение последних трех лет. |
Over the past decade, that project had sent 850 such older volunteers abroad. |
В течение последних десяти лет в рамках этого проекта в развивающиеся страны были направлены 850 таких пожилых добровольцев. |
Over the past 50 years we have been building strong regional institutions with a view to overcoming our divisions and managing our problems. |
На протяжении последних 50 лет мы создали и продолжаем создавать сильные региональные учреждения с целью преодоления различий между нами и решения наших проблем. |
For the past two decades, the epidemic has spread all across the world. |
В течение последних двух десятилетий эпидемия распространилась по всему миру. |
Over the past 12 months, Lebanon has gone through one political crisis after another. |
В течение последних 12 месяцев Ливан переживал один политический кризис за другим. |
Over the past 10 years the indicator of overall morbidity among the newborn has risen by over 14 per cent. |
На протяжении последних десяти лет показатель общей заболеваемости новорожденных увеличился более чем на 14%. |
Cost increases have been contained through continued organizational reforms at headquarters and country office levels over the past few biennia. |
Сдерживание роста расходов осуществлялось путем дальнейших организационных реформ в штаб-квартире и на уровне страновых отделений на протяжении последних нескольких двухгодичных периодов. |
In addition, donors have sought to streamline and harmonize aid procedures and requirements over the past two years. |
Кроме того, на протяжении последних двух лет доноры пытаются рационализировать и унифицировать процедуры и требования, действующие в отношении помощи. |
These past few years, we have witnessed on an almost daily basis violations of the principles of humanitarian law. |
В течение последних нескольких лет мы почти ежедневно наблюдали, как нарушались принципы гуманитарного права. |
The ongoing conflict in Côte d'Ivoire has been at the heart of the Council's attention for the past two years. |
Нынешний конфликт в Кот-д'Ивуаре оставался в центре внимания Совета на протяжении двух последних лет. |
This has held true for the past 2,500 years. |
Этот вывод остается справедливым на протяжении последних 2500 лет. |