Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
Acknowledging the important role that the UNEP Year Book has played over the past 10 years in bringing emerging issues and challenges to the attention of policymakers, признавая важную роль, которую на протяжении последних десяти лет играл Ежегодник ЮНЕП в доведении до сведения директивных органов возникающих вопросов и проблем;
The survey results indicated that for 79 per cent of the responding middle-income countries, the relevance of the United Nations system to country development needs has increased over the past four years. Результаты опроса показали, что для 79 процентов ответивших на вопросы стран со средним уровнем дохода значимость системы Организации Объединенных Наций в плане удовлетворения потребностей стран в области развития возросла в течение последних четырех лет.
However, during the past two decades new mortgage products were designed specifically for borrowers with low incomes or poor credit history who were not eligible for regular mortgage finance, generating sub-prime loans. Однако в течение последних двух десятилетий были разработаны новые ипотечные продукты специально для заемщиков с низким доходом или плохой кредитной историей, которые не имели возможности воспользоваться обычным ипотечным кредитом, в частности «субстандартные» кредиты.
Community land trusts have been expanding over the past 50 years, primarily in the United States where, according to the national network, close to 250 were active as at June 2013. Такая общинная доверительная собственность на землю в течение последних пятидесяти лет использовалась все шире, в основном в Соединенных Штатах, где, согласно данным национальной сети, на июнь 2013 года действовало около 250 таких трастов.
These shortfalls have occurred in more or less the same amount over the past several years and have typically been in the order of $1.2 million. Эти дефициты отмечаются в размере примерно одной и той же суммы в течение последних нескольких лет и, как правило, составляют 1,2 млн. долл. США.
The emergence of protracted and interrelated global crises over the past four years has prompted deep analysis of current economic models, their ability to enhance human well-being and social equity and the inherent non-sustainability of business-as-usual thinking. Возникновение в течение последних четырех лет затяжных и взаимосвязанных глобальных кризисов дало толчок углубленному анализу нынешних экономических моделей, их способности упрочить благосостояние человека и социальную справедливость, а также изначальной неустойчивости, присущей традиционному мышлению.
The commodity price boom since 2002 has also been underpinned by supply constraints resulting mainly from underinvestment over the past two decades in both the agricultural and extractive sectors. Повышение цен на сырьевые товары с 2002 года также объяснялось ограниченностью предложения, обусловленной главным образом недостаточным объемом инвестиций в сельское хозяйство и горнодобывающую промышленность на протяжении последних двух десятилетий.
On the one hand, past and current experience has clearly proved that such measures harm the peoples of the affected developing countries as they pursue sustainable development, decent living standards and an end to poverty, fear, unemployment and disease. С одной стороны, опыт прошлых и последних лет однозначно свидетельствует о том, что такие меры наносят вред народам затронутых санкциями развивающихся стран, стремящихся обеспечить устойчивое развитие, достойный уровень жизни и покончить с нищетой, страхами, безработицей и болезнями.
The past several years have been a period of intense focus on increased efficiency and consolidation of structural reforms, with 2012 being a period of strengthening accountability and oversight. В течение последних нескольких лет особое внимание уделялось выполнению задачи повышения эффективности и консолидации структурных реформ, причем 2012 год являлся периодом усиления подотчетности и надзора.
This is of particular concern, as it is accompanied by a decrease in ODA flows over the past two years, at a time when low-income countries need highly concessional financing to maintain debt sustainability. Это вызывает особую обеспокоенность, так как данное обстоятельство усугубляется уменьшением потоков ОПР на протяжении двух последних лет, в то время как странам с низким уровнем дохода для поддержания приемлемого уровня задолженности необходимо финансирование на льготных условиях.
In the absence of a meeting of its Assembly of Heads of State and Government during the past three years, the activities of the Commission have been limited mainly to the day-to-day functioning of its secretariat. В связи с тем, что в течение последних трех лет заседания Ассамблеи глав государств и правительств не проводились, деятельность Комиссии ограничена главным образом повседневным функционированием секретариата.
Over the past 10 months, those parties have assiduously sought to forcibly introduce the events in Syria into the Security Council's discussions under the item on the situation in the Middle East. В течение последних 10 месяцев эти государства активно стремились навязать обсуждение в Совете Безопасности событий в Сирии по пункту, касающемуся положения на Ближнем Востоке.
Over the past two years, the CTOC has studied the role played by carbon tetrachloride (CTC) in production of vinyl chloride monomer (VCM) by pyrolysis of ethylene dichloride (EDC). В течение последних двух лет КТВХВ изучал значение тетрахлорметана (ТХМ) для производства мономера винилхлорида (МВХ) путем пиролиза дихлорэтана (ДХЭ).
Over the past eight years, each area of the Strategy has seen the development and dissemination of best practices, guidelines and other resources which are now widely available to Member States. На протяжении последних восьми лет по каждому из охваченных Стратегией направлений деятельности разрабатывались и распространялись передовая практика, методические указания и другие ресурсы, которыми в настоящее время широко пользуются государства-члены.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the number of management evaluation requests related to peacekeeping operations over the past four years was as shown in table 14. В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в течение последних четырех лет поступали просьбы о проведении управленческой оценки, связанные с операциями по поддержанию мира.
The Government's legislative reform process over the past 12 months concluded with the entry into force in March 2014 of new legislation regarding internally displaced persons. В результате продолжавшегося в течение последних 12 месяцев реформирования правительством Грузии нормативно-правовой базы в марте 2014 года вступил в силу новый закон об обращении с внутренне перемещенными лицами.
The document before us reflects a complex and, at times uneven, advancement towards an integral fabric for sustainable development, which we have explored together over the past 13 months. Рассматриваемый нами документ отражает сложный и порой неоднозначный прогресс в деле разработки единой основы устойчивого развития, чем мы вместе занимались на протяжении последних 13 месяцев.
Over the past several years, Australia has actively supported women's participation in regional and international discussions to ensure that the voices of women are heard on disarmament and arms control. В течение последних нескольких лет Австралия активно поддерживает участие женщин в работе региональных и международных форумов, стремясь к тому, чтобы женщины могли выразить свои мнения по вопросам разоружения и контроля над вооружениями.
During the substantive discussions, many speakers referred to the importance of the multi-stakeholder consultations held over the past two years, including global and regional platforms, meetings of intergovernmental organizations, national dialogues, stakeholder forums and social networks. В ходе обсуждения предметных вопросов многие участники указывали на важность многосторонних консультаций, которые проводились в течение последних двух лет, в том числе в рамках глобальных и региональных платформ, совещаний межправительственных организаций, диалогов на национальном уровне, форумов заинтересованных сторон и в социальных сетях.
All applications seem to have ceased, though specific information on intentional production and use is lacking for the current situation and for the past 30 years. Предполагается, что применение во всех областях прекращено, хотя отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет.
Similarly, several architectural, engineering and other professional firms have been selected through a competitive process and subsequently issued with contract amendments to reflect developments relating to the capital master plan over the past several years. Кроме того, на основе конкурса были отобраны несколько архитектурных, инженерных и других специализированных компаний, и в их договоры впоследствии были внесены корректировки с учетом изменений, внесенных в Генеральный план капитального ремонта на протяжении последних нескольких лет.
The Section will directly support the efforts of the Government of Haiti in reducing pre-trial detention and prison overpopulation, a human rights violation that has beleaguered the Haitian justice system for the past 20 years. Секция будет оказывать непосредственную поддержку правительству Гаити в его усилиях, направленных на сокращение сроков досудебного содержания под стражей и решение проблемы переполненности тюрем, что является одним из нарушений прав человека, присущих системе правосудия Гаити в течение последних 20 лет.
Over the past two decades, new pathways for solving entrenched development problems have emerged, which seek to build coherence among the actions of a wide range of partners, including governments, civil society, the private sector and academia. В течение последних двух десятилетий наметились новые пути решения давних проблем в области развития, предусматривающие обеспечение согласованности действий широкого круга партнеров, включая правительства, гражданское общество, частный сектор и сообщество научных организаций.
The groundwork on Supplement 18, covering 2012 and 2013, had been carried out systematically over the past two years by recording the most contemporary practice of the Security Council in an internal database and compiling the relevant documentation. Работа над дополнением 18, охватывающим 2012 - 2013 годы, систематически проводилась в течение последних двух лет посредством учета наиболее современной практики Совета Безопасности во внутренней базе данных и компилирования соответствующей документации.
Over the past two years, the secretariat has worked closely with the registry of the International Tribunal for the Law of the Sea to identify possible areas for collaboration in the provision of information services, including resource-sharing and joint collections development. В течение двух последних лет секретариат тесно взаимодействует с секретариатом Международного трибунала по морскому праву в деле выявления возможных направлений совместной работы по оказанию информационных услуг, включая обмен ресурсами и формирование объединенных подборок.