Over the past four decades, Nepal's peacekeepers have served with pride in all regions of the world under the United Nations for the cause of peace. |
На протяжении последних четырех десятилетий миротворцы Непала с честью служили делу мира во всех регионах планеты под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Over the past 20 years, UNIFEM has built a global constituency that continues to support the work of the organization; |
На протяжении последних 20 лет ЮНИФЕМ создано всемирное сообщество, которое по-прежнему поддерживает работу организации; |
Furthermore, over the past 15 years constitutional changes have been effected in order to safeguard the legitimate rights of the minority groups. |
Кроме того, в течение последних 15 лет в Конституцию были внесены изменения, гарантирующие законные права групп меньшинств. |
Furthermore, the major developments in education and in Irish society generally over the past 25 years have highlighted a number of important issues that must be addressed. |
Кроме того, серьезные изменения, происшедшие в сфере образования и в ирландском обществе в целом в течение последних 25 лет, выявили целый ряд важных проблем, требующих решения. |
During the past two years we have observed the establishment of many new regional societies, as well as an increase in the activity of social organizations that already existed. |
В течение последних двух лет были созданы новые многочисленные региональные объединения и активизировалась деятельность уже существующих общественных организаций. |
For the past two years peace and security have gradually been restored in northern Mali and the rate of return of Malian refugees has significantly increased. |
В течение последних двух лет в северных районах Мали постепенно вернулись мир и безопасность, и темпы репатриации малийских беженцев существенно возросли. |
International aviation travel and freight transport has grown tremendously during the past 25 years, as a result of economic growth, falling airline tariffs and technical advances. |
Вследствие экономического роста, снижения тарифов на воздушные перевозки и технического прогресса на протяжении последних 25 лет наблюдалось резкое увеличение объема пассажирских и грузовых международных воздушных перевозок. |
WCL representatives have participated in the work of the Commission on Human Rights over the past four years: |
Представители ВКТ участвовали в работе Комиссии по правам человека в течение четырех последних лет: |
The birth rate continues to decline, as it has done for the past few years. |
Что касается коэффициента фертильности, то он в течение последних лет в Испании продолжает снижаться. |
Over the past two years, guerrilla groups continually clashed in violent confrontations with members of the armed forces as well as with paramilitary groups. |
В течение последних двух лет происходили регулярные вооруженные столкновения между повстанческими группировками и вооруженными силами, а также полувоенными группировками. |
The "Troubles" that have afflicted Northern Ireland for the past three decades have placed a tremendous strain on the administration of justice. |
"Беспорядки", не прекращающиеся в Северной Ирландии в течение последних трех десятилетий, создали чрезвычайно напряженное положение в области отправления правосудия. |
The Special Rapporteur further considers that the ever-increasing number of cases brought to his attention during the past four years is a reflection of two trends. |
Далее Специальный докладчик считает, что постоянное увеличение числа доводимых до его сведения дел в течение последних четырех лет является отражением следующих двух тенденций. |
In this connection, there are a number of cases before the courts about which the Working Group has been amply informed over the past several years. |
В этой связи в судах рассматривался целый ряд таких случаев, по которым Рабочая группа получала подробную информацию в течение последних нескольких лет. |
The delegation stated that during the past few years, UNFPA had successfully addressed its country's immediate needs for contraceptives, essential drugs, basic medical equipment and training. |
Представитель делегации заявил, что на протяжении последних лет ЮНФПА удавалось успешно удовлетворять непосредственные потребности страны в контрацептивах, необходимых медикаментах, основном медицинском оборудовании и в профессиональной подготовке. |
This level of staffing has remained the same for the past five years despite the continuing growth of the GEF work programme. |
Несмотря на постоянный рост программы деятельности ГЭФ, указанный уровень обеспечения кадрами в течение последних пяти лет оставался на одном и том же уровне. |
She has been involved in human rights activities for the past 30 years. |
Она занимается деятельностью в области прав человека на протяжении 30 последних лет. |
It is a sign of the international community reaffirming its faith in the non-proliferation principle to which it has been committed for the past 30 years. |
Это свидетельство того, что международное сообщество подтверждает свою веру в принцип нераспространения, которому оно привержено на протяжении последних 30 лет. |
Over the past several years, ACC has sought systematically to develop an integrated and coordinated approach to the follow-up to international conferences. |
В течение нескольких последних лет АКК стремился на систематической основе разрабатывать комплексный и скоординированный подход к последующей деятельности в связи с международными конференциями. |
Only four countries (Denmark, Norway, the Netherlands and Sweden) have met and even surpassed that target for the past few years. |
В течение нескольких последних лет достигли этого показателя и даже превзошли его всего четыре страны (Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция). |
Regarding health, in the developing countries, including Peru, mortality rates have in general been decreasing significantly over the past few decades. |
Что касается здравоохранения, то в развивающихся странах, одной из которых является Перу, в течение нескольких последних десятилетий наблюдается значительное снижение масштабов смертности в целом. |
Over the past five years, revisions of the regulations have occurred, which have banned smoking in an incremental manner. |
На протяжении последних пяти лет эти правила неоднократно пересматривались, в результате чего требования в отношении запрещения курения постоянно ужесточались. |
The events of the past few months have vividly confirmed our conviction that it is Pakistan and not India which is the real target of the non-proliferation crusaders. |
События последних нескольких месяцев живо подтвердили наше убеждение в том, что реальной мишенью нераспространенческих "крестоносцев" является не Индия, а Пакистан. |
Over the past 10 years, India had used brute military force to suppress the indigenous struggle of the Kashmiri people for self-determination. |
В течение последних 10 лет Индия применяет грубую военную силу для подавления борьбы кашмирского народа за осуществление своего права на самоопределение. |
Some criticism had touched on the resources of OIOS, in particular on increases in those resources during the past two bienniums. |
Ряд критических замечаний был высказан в отношении ресурсов УСВН, в частности увеличения объема этих ресурсов в течение последних двух двухгодичных периодов. |
We regret that such a short period of time was enough to overturn the successes and gains of the past four years. |
Мы сожалеем, что за столь короткое время были сведены на нет все успехи и достижения последних четырех лет. |