Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
For the past two consecutive years, the Conference ventured into the possibility of making improvements, through the efforts of Special Coordinators on its agenda and effective functioning. В течение двух последних лет Конференция занималась вопросом о внесении возможных улучшений за счет усилий Специальных координаторов по ее повестке дня и по ее эффективному функционированию.
Emerging economies fear that this flood of capital will drive up their currencies' exchange rates, in addition to fueling current-account deficits and asset bubbles, which past experience has taught them is a sure recipe for future crises. Развивающиеся страны боятся, что этот приток капитала повысит обменный курс их валюты, в дополнение к увеличению дефицита текущего счета и дутых активов, что, как научил их опыт последних лет, является несомненной причиной будущего кризиса.
To the extent that changes in technology have contributed to the near stagnation of real wages for low-skilled workers in the United States and elsewhere for the past three decades, there is little that citizens can do. В той степени, в которой изменения в технологиях способствовали фактически застою реальной заработной платы низко-квалифицированным рабочим в Соединенных Штатах и других странах в течение трех последних десятилетий, граждане мало что могут сделать.
For the past four years, the Taliban mercenaries had persistently prevented women from participating in political, economic, social and cultural life despite promises made verbally to United Nations officials, non-governmental organizations and journalists. На протяжении последних четырех лет наемники "Талибана" упорно не допускают женщин к участию в политической, экономической, социальной и культурной жизни, несмотря на устные обещания, даваемые представителям Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и журналистам.
For the past few years we have been doing that through training in the fisheries sector as well as by conducting adult literacy programmes for women in countries such as Namibia. В течение последних нескольких лет мы делаем это на основе подготовки специалистов в рыболовном секторе, а также осуществления ориентированных на взрослых женщин программ ликвидации неграмотности в таких странах, как Намибия.
My country in particular has moved rapidly during the past seven years through universal suffrage to democratic institutions and the will of the people expressed in all organs of the State. На протяжении последних семи лет моя страна продвигалась особенно быстрыми темпами от всеобщего избирательного права к созданию демократических институтов и отражению воли народа в деятельности всех органов власти.
The experience of the past few years has been one of continuous increase in the complexity and frequency of emerging situations leading to a veritable overhaul of concepts and perceptions. История последних нескольких лет характеризуется все более частыми и более сложными чрезвычайными ситуациями, которые привели нас к переосмыслению основных концепций и представлений.
Viet Nam's diplomatic activities have been founded on the achievements recorded over the past 12 years in our work of national reconstruction, the industrialization and modernization of the country to achieve our goal of a wealthy people, a strong State and a just and advanced society. В основе дипломатической деятельности Вьетнама лежат достижения последних 12 лет нашего национального восстановления, индустриализации и модернизации страны в целях обеспечения благосостояния народа, укрепления государства и формирования справедливого и развитого общества.
It was with delight and glee that I read the Secretary-General's descriptive definition of globalization, as it took in some of the considerations that my country has brought before this body over the past three years. Я с удовольствием и радостью прочитал наглядное определение глобализации, поскольку оно согласуется некоторым образом с теми соображениями, которые моя страна высказывала в этом органе в течение последних трех лет.
In that process, however, I would caution that the events of the past two years should not become a pretext for moving from social development to social engineering. Вместе с тем, применительно к этому процессу я хотел бы предостеречь: события последних двух лет не должны стать предлогом для перехода от социального развития к социальной инженерии.
We owe Ms. Sadik and the multitude of UNFPA staff members across the globe a debt of gratitude for all they have done over the past 30 years to place women at the very centre of development. Мы многим обязаны г-же Садик и многочисленным сотрудникам ЮНФПА, работающим в самых разных уголках планеты и благодарны им за все то, что они делали на протяжении последних 30 лет для того, чтобы поставить проблемы женщин в самый центр деятельности в интересах развития.
So, for the past three months, Golubchuk has had a tube down his throat to help him breathe and another in his stomach to feed him. Так что, в течение последних трех месяцев у Голубчука в горле установлена трубка для того, чтобы помочь ему дышать, а другая - в животе, чтобы кормить его.
Over the past five decades, the ever expanding exploration for and exploitation of offshore oil and gas resources have taken place in many parts of the world. В течение последних пяти десятилетий во многих районах мира проводились все более широкомасштабные работы по разведке и разработке морских ресурсов нефти и газа.
Particularly intensive cooperation has been required over the past 18 months in UNCTAD's assistance to the International Natural Rubber Organization in renegotiating its agreement and ensuring its effective entry-into-force. В течение последних 18 месяцев особенно активное сотрудничество было налажено в связи с оказанием ЮНКТАД помощи Международной организации по натуральному каучуку в разработке нового соглашения и обеспечении его реального вступления в силу.
I am sure you will agree with me that we both continue to carry an historic responsibility to find a new approach for the final settlement of the basic questions which have burdened us for the past 34 years. Уверен, что Вы согласитесь со мной в том, что на нас обоих по-прежнему лежит историческая ответственность за отыскание нового подхода для окончательного решения основных вопросов, которые тревожат нас в течение последних 34 лет.
UNIFEM's work over the past five years led to a significant result: in 1997, SADC heads of State signed the SADC Declaration on Gender and Development at their annual summit meeting. Проводившаяся ЮНИФЕМ на протяжении последних пяти лет работа принесла существенный результат: в 1997 году главы государств - членов САДК подписали на своей ежегодной встрече на высшем уровне Декларацию САДК по гендерным вопросам и развитию.
The representative stated that, during the past 10 years, there had been significant displacement from rural communities to urban centres and that the Government was currently seeking to identify internally displaced persons. Представитель заявил, что в течение последних 10 лет наблюдалось значительное перемещение населения из сельских районов в городские центры и что в настоящее время правительство прилагает усилия по выявлению внутренних перемещенных лиц.
For the past 53 sessions world leaders have gathered here in this General Assembly to take stock of humankind's progress in achieving those noble aims for which the United Nations was founded. В ходе последних 53 сессий мировые лидеры собирались здесь, в Генеральной Ассамблее, для того чтобы подытожить прогресс, достигнутый человечеством в реализации этих благородных целей, ради которых и создавалась Организация Объединенных Наций.
On this special occasion, the Non-Aligned Movement wishes to pay tribute to all the men and women who have, over the past 50 years, served as peacekeepers around the world under the United Nations flag. В этот торжественный день Движение неприсоединения хотело бы воздать должное всем мужчинам и женщинам, которые на протяжении последних 50 лет занимались поддержанием мира во всем мире под флагом Организации Объединенных Наций.
As rightly pointed out by the Secretary-General, that wisdom and vision of African leaders has proved over the past three and half decades to be indispensable in preventing and resolving conflicts arising from territorial claims in Africa. Как верно указывает Генеральный секретарь, в течение последних трех с половиной десятилетий мудрость и предусмотрительность руководителей африканских государств оказались крайне полезными для предотвращения и разрешения в Африке конфликтов, возникающих в силу территориальных притязаний.
I want to recognize one very distinguished member of the United States delegation, a person who has participated in and witnessed the evolution of the international system over the past 50 years: Senator Claiborne Pell, the former Chairman of the Senate Foreign Relations Committee. Я хотел бы отметить присутствие здесь одного весьма выдающегося члена делегации Соединенных Штатов, человека, принимавшего участие в эволюции международной системы на протяжении последних 50 лет и бывшего ее свидетелем: сенатора Клеборна Пелла, бывшего председателя сенатского Комитета по внешним сношениям.
Peru as well has gained international recognition through its resounding successes in reversing the adverse economic trends of past decades and in the war against terrorism and drug trafficking. Перу также завоевала международное признание за существенные успехи в преодолении негативных тенденций, наблюдавшихся в ее экономике в течение последних десятилетий, а также в борьбе с терроризмом и наркоторговлей.
In certain areas, the United Nations is already revising its past procedures to take into account lessons learned from more recent operations (the change in focus from inter-state to intra-state conflicts accounts for much of the need to revise guidelines). В некоторых областях Организация Объединенных Наций уже пересматривает прежние процедуры с учетом практического опыта последних операций (перенос центра внимания с межгосударственных на внутригосударственные конфликты во многом обусловливает необходимость изменения руководящих принципов).
For the past several bienniums, activities have been limited on account of the amount of resources provided (about $1.3 million in the biennium 1996-1997). На протяжении последних нескольких двухгодичных периодов масштабы деятельности ограничивались суммой выделяемых ресурсов (около 1,3 млн. долл. США в двухгодичном периоде 1996-1997 годов).
From this rostrum, we have been repeating for the past 50 years that humankind wants no more wars, that it wants a lasting peace. На протяжении последних 50 лет с этой трибуны мы повторяем, что человечество не желает новых войн, что оно стремится к прочному миру.