| Few countries in history have suffered to the extent Afghanistan has over the past 14 years. | Немногие страны на протяжении мировой истории переживали страдания, подобные тем, которые выпали на долю Афганистана на протяжении последних 14 лет. |
| The peace process in the Middle East has finally overcome the paralysis that has gripped it over the past 10 negotiating sessions. | Мирный процесс на Ближнем Востоке, наконец, преодолел паралич, сковывавший его на протяжении последних 10 раундов переговоров. |
| There is another issue which the people of the Caribbean have contemplated with more or less trepidation during the past 34 years. | Есть еще один вопрос, за развитием которого народы Карибского бассейна следят с большей или меньшей степенью волнения в течение последних 34 лет. |
| However, the main debtor countries in the region were faced with less severe debt problems in 1993, compared with the past few years. | Однако основные страны-должники в регионе сталкивались в 1993 году с менее тяжелыми проблемами задолженности, чем на протяжении последних нескольких лет. |
| Well, you were sort of trying to... kill everyone these past few weeks. | Ну, просто на протяжении последних недель ты пытался убить всех нас. |
| But over the past two years, I have been through a lot. | Но в течение последних пары лет, я через многое прошла. |
| Since I've missed the past several small council meetings, I wanted to speak to you about a few things. | С тех пор, как я пропустила несоклько последних заседаний малого совета, я хочу поговорить с тобой о нескольких вещах. |
| The experience of the past two years in responding to these emergencies has demonstrated the validity of resolution 46/182 as providing the framework for coordinating relief assistance. | Накопленный в течение последних двух лет опыт реагирования на эти чрезвычайные ситуации подтвердил актуальность резолюции 46/182 в качестве рамок для координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Yet the past few months have shown the real progress that can be made on even the most intractable problems. | Вместе с тем опыт последних нескольких месяцев свидетельствует о возможности достижения реального прогресса в урегулировании даже самых труднорешаемых проблем. |
| But these past few weeks, you girls made me feel cool. | Но за эти несколько последних недель, вы, девочки, заставили меня почувствовать себя крутой! |
| My delegation takes this opportunity to reiterate our solidarity with the Haitian people, who have struggled over the past months amidst persistent and blatant human rights abuses and political repression. | Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы вновь подтвердить нашу солидарность с народом Гаити, который борется на протяжении последних месяцев в обстановке постоянных и очевидных нарушений прав человека и политических репрессий. |
| Africa's share of world manufacturing value added has remained stagnant at around 1 per cent over the past 20 years. | На протяжении последних 20 лет доля африканских стран в общемировом объеме производимой условно-чистой продукции остается неизменной и составляет около 1 процента. |
| Many of the heads of State and Government who have been with us over the past two days know first hand the strength of your conviction. | Многие главы государств и правительств, которые были здесь с нами в течение последних двух дней, непосредственно познали силу Вашего убеждения. |
| In addition, relatives and lawyers had not been able to visit the prison for the past two months because of the closure. | Кроме того, в течение последних двух месяцев родственники и адвокаты не могли приходить на свидания из-за закрытия территории. |
| During the past five years, Armenia has experienced first hand how war, armed conflict and regional instability in general can hamper economic progress and development. | В течение последних пяти лет Армения на себе испытала, как война, вооруженный конфликт и отсутствие региональной стабильности могут сдерживать экономический прогресс и развитие. |
| One of the major developments over the past several years has been the fact that the number of States in the Eastern European Group has almost doubled. | Одним из крупнейших событий последних нескольких лет стало то, что число стран в Группе восточноевропейских государств почти удвоилось. |
| During the past couple of years, there were ample lessons we were forced to learn before being able and ready to set up such priorities. | В течение последних нескольких лет мы были вынуждены извлечь несколько важных уроков, чтобы получить возможность и быть готовыми определить такие приоритетные цели. |
| I am grateful for the valuable help provided by my aides, who have assisted me in discharging my functions over the past years. | Я выражаю признательность за оказанную ценную помощь моим помощникам, поддерживавшим меня в выполнении возложенных на меня обязанностей на протяжении последних лет. |
| Now it is your responsibility to realize the vision of Prime Minister Nehru, Presidents Eisenhower and Kennedy, and many other world leaders over the past four decades. | Теперь на вас лежит ответственность за осуществление идей премьер-министра Неру, президентов Эйзенхауэра и Кеннеди и многих других мировых лидеров последних четырех десятилетий. |
| At the end of my presidency I would like to thank all delegations for their close cooperation and support during the past four weeks. | В конце своего председательства я хотел бы поблагодарить все делегации за тесное сотрудничество и поддержку на протяжении последних четырех недель. |
| For this reason, the first problem that we must face is whether what we have been building over the past 50 years is valid when tackling these issues. | Поэтому первый вопрос, который мы должны решить, заключается в том, отвечает ли та система, которую мы создавали в течение последних 50 лет, требованиям, необходимым для решения этих вопросов. |
| To allow such a phenomenon to continue would only undo the gains that we have made over the past half century. | Если мы позволим, чтобы такое явление продолжалось, мы можем утратить все достижения последних 50 лет. |
| She expressed her gratitude to the President and members of the Board for their efforts in reinforcing and revitalizing INSTRAW during the past three years. | Она выразила благодарность Председателю и членам Совета за их усилия в укреплении и оживлении деятельности МУНИУЖ в течение последних трех лет. |
| We welcome today's debate as a logical continuation of a number of discussions held by the Security Council over the past several years on subjects related to peacebuilding. | Мы приветствуем проведение сегодняшних прений, считая их логичным продолжением ряда обсуждений, проведенных Советом Безопасности в течение последних нескольких лет по вопросам, связанным с миростроительством. |
| Much has been achieved over the past two decades and it is expected that the next century will bring peace to the troubled people of these ancient lands. | В течение двух последних десятилетий многое было достигнуто, и можно ожидать, что следующее столетие принесет мир не знающему покоя народу этой древней земли. |