Few countries in history have suffered to the extent Afghanistan has over the past 14 years. |
Немногие страны на протяжении мировой истории переживали страдания, подобные тем, которые выпали на долю Афганистана на протяжении последних 14 лет. |
The peace process in the Middle East has finally overcome the paralysis that has gripped it over the past 10 negotiating sessions. |
Мирный процесс на Ближнем Востоке, наконец, преодолел паралич, сковывавший его на протяжении последних 10 раундов переговоров. |
There is another issue which the people of the Caribbean have contemplated with more or less trepidation during the past 34 years. |
Есть еще один вопрос, за развитием которого народы Карибского бассейна следят с большей или меньшей степенью волнения в течение последних 34 лет. |
However, the main debtor countries in the region were faced with less severe debt problems in 1993, compared with the past few years. |
Однако основные страны-должники в регионе сталкивались в 1993 году с менее тяжелыми проблемами задолженности, чем на протяжении последних нескольких лет. |
Well, you were sort of trying to... kill everyone these past few weeks. |
Ну, просто на протяжении последних недель ты пытался убить всех нас. |
But over the past two years, I have been through a lot. |
Но в течение последних пары лет, я через многое прошла. |
Since I've missed the past several small council meetings, I wanted to speak to you about a few things. |
С тех пор, как я пропустила несоклько последних заседаний малого совета, я хочу поговорить с тобой о нескольких вещах. |
The experience of the past two years in responding to these emergencies has demonstrated the validity of resolution 46/182 as providing the framework for coordinating relief assistance. |
Накопленный в течение последних двух лет опыт реагирования на эти чрезвычайные ситуации подтвердил актуальность резолюции 46/182 в качестве рамок для координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
Yet the past few months have shown the real progress that can be made on even the most intractable problems. |
Вместе с тем опыт последних нескольких месяцев свидетельствует о возможности достижения реального прогресса в урегулировании даже самых труднорешаемых проблем. |
But these past few weeks, you girls made me feel cool. |
Но за эти несколько последних недель, вы, девочки, заставили меня почувствовать себя крутой! |
My delegation takes this opportunity to reiterate our solidarity with the Haitian people, who have struggled over the past months amidst persistent and blatant human rights abuses and political repression. |
Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы вновь подтвердить нашу солидарность с народом Гаити, который борется на протяжении последних месяцев в обстановке постоянных и очевидных нарушений прав человека и политических репрессий. |
Africa's share of world manufacturing value added has remained stagnant at around 1 per cent over the past 20 years. |
На протяжении последних 20 лет доля африканских стран в общемировом объеме производимой условно-чистой продукции остается неизменной и составляет около 1 процента. |
Many of the heads of State and Government who have been with us over the past two days know first hand the strength of your conviction. |
Многие главы государств и правительств, которые были здесь с нами в течение последних двух дней, непосредственно познали силу Вашего убеждения. |
In addition, relatives and lawyers had not been able to visit the prison for the past two months because of the closure. |
Кроме того, в течение последних двух месяцев родственники и адвокаты не могли приходить на свидания из-за закрытия территории. |
During the past five years, Armenia has experienced first hand how war, armed conflict and regional instability in general can hamper economic progress and development. |
В течение последних пяти лет Армения на себе испытала, как война, вооруженный конфликт и отсутствие региональной стабильности могут сдерживать экономический прогресс и развитие. |
One of the major developments over the past several years has been the fact that the number of States in the Eastern European Group has almost doubled. |
Одним из крупнейших событий последних нескольких лет стало то, что число стран в Группе восточноевропейских государств почти удвоилось. |
During the past couple of years, there were ample lessons we were forced to learn before being able and ready to set up such priorities. |
В течение последних нескольких лет мы были вынуждены извлечь несколько важных уроков, чтобы получить возможность и быть готовыми определить такие приоритетные цели. |
I am grateful for the valuable help provided by my aides, who have assisted me in discharging my functions over the past years. |
Я выражаю признательность за оказанную ценную помощь моим помощникам, поддерживавшим меня в выполнении возложенных на меня обязанностей на протяжении последних лет. |
Now it is your responsibility to realize the vision of Prime Minister Nehru, Presidents Eisenhower and Kennedy, and many other world leaders over the past four decades. |
Теперь на вас лежит ответственность за осуществление идей премьер-министра Неру, президентов Эйзенхауэра и Кеннеди и многих других мировых лидеров последних четырех десятилетий. |
At the end of my presidency I would like to thank all delegations for their close cooperation and support during the past four weeks. |
В конце своего председательства я хотел бы поблагодарить все делегации за тесное сотрудничество и поддержку на протяжении последних четырех недель. |
For this reason, the first problem that we must face is whether what we have been building over the past 50 years is valid when tackling these issues. |
Поэтому первый вопрос, который мы должны решить, заключается в том, отвечает ли та система, которую мы создавали в течение последних 50 лет, требованиям, необходимым для решения этих вопросов. |
To allow such a phenomenon to continue would only undo the gains that we have made over the past half century. |
Если мы позволим, чтобы такое явление продолжалось, мы можем утратить все достижения последних 50 лет. |
She expressed her gratitude to the President and members of the Board for their efforts in reinforcing and revitalizing INSTRAW during the past three years. |
Она выразила благодарность Председателю и членам Совета за их усилия в укреплении и оживлении деятельности МУНИУЖ в течение последних трех лет. |
We welcome today's debate as a logical continuation of a number of discussions held by the Security Council over the past several years on subjects related to peacebuilding. |
Мы приветствуем проведение сегодняшних прений, считая их логичным продолжением ряда обсуждений, проведенных Советом Безопасности в течение последних нескольких лет по вопросам, связанным с миростроительством. |
Much has been achieved over the past two decades and it is expected that the next century will bring peace to the troubled people of these ancient lands. |
В течение двух последних десятилетий многое было достигнуто, и можно ожидать, что следующее столетие принесет мир не знающему покоя народу этой древней земли. |