| Despite the tragic events of the past few weeks, the discussions had to be resumed, and calm restored. | Несмотря на трагические события последних нескольких недель, обсуждения необходимо возобновить, и восстановить спокойствие. |
| HIV/AIDS has reversed the major gains in child survival and socio-economic progress achieved during the past two to three decades. | ВИЧ/СПИД перечеркнул достижения в области снижения детской смертности и социально-экономического прогресса, достигнутые в течение последних двух-трех десятилетий. |
| For the past two decades the United Nations has been commemorating the International Day of Peace. | В течение последних двух десятилетий Организация Объединенных Наций отмечает Международный день мира. |
| While the discussions of the past few weeks have been cause for some concern, they still made one thing abundantly clear. | Хотя дискуссии последних недель вызывают определенную тревогу, они вместе с тем внесли абсолютную ясность относительно одного момента. |
| During the past 10 years, therefore, Africa had been taking conflict resolution very seriously. | Поэтому на протяжении последних десяти лет Африка пытается найти возможности для урегулирования этих конфликтов. |
| The past two decades have witnessed an increase in marine research for the collective good of mankind. | На протяжении последних двух десятилетий мы были свидетелями активизации морских исследований на благо всего человечества. |
| Paradoxically, however, that issue has dominated the agenda of the international community over the past two years. | Парадоксально, что на протяжении двух последних лет именно этот вопрос занимает центральное место в повестке дня международного сообщества. |
| Over the past two decades, the international community had held conferences on the need for global and equitable economic and social development. | На протяжении двух последних десятилетий международное сообщество провело конференции по вопросу о необходимости обеспечения глобального и справедливого социально-экономического развития. |
| The Horn of Africa is a volatile region that has not experienced real peace for the past half century. | Африканский рог - это взрывоопасный регион, который не знал мира на протяжении последних пятидесяти лет. |
| For the past ten months, India had been attempting to blackmail Pakistan and the rest of the world by threatening war. | На протяжении последних десяти месяцев Индия пыталась шантажировать Пакистан и остальные страны мира, угрожая начать войну. |
| One of the priorities of macroeconomic policy in Poland during the past years was to lower inflation. | Одним из приоритетов макроэкономической политики в Польше на протяжении последних лет было снижение инфляции. |
| The staff response represented a clear indication that the somewhat painful reform of the past two years had begun to produce positive results. | Реакция сотрудников указывает на то, что довольно болезненная реформа последних двух лет начала приносить позитивные результаты. |
| For example, the child poverty rate in the United States has declined over the past 10 years. | Например, на протяжении последних 10 лет в Соединенных Штатах сокращался уровень детской нищеты. |
| Over the past 10 years, Italy has directed greater resources towards defending the rights of children and adolescents in developing countries. | На протяжении последних 10 лет Италия направляла более значительный объем ресурсов на защиту прав детей и подростков в развивающихся странах. |
| The role of the Bureau of the Conference throughout the past 50 years was stressed. | Была подчеркнута та роль, которую Бюро Конференции играло на протяжении последних пятидесяти лет. |
| For the past six years - a scientific leader of 20 Master theses. | В течение последних шести лет - научный руководитель 20 соискателей звания магистра. |
| The educational situation of Costa Rican women reflects gradual improvement over the past 25 years. | Положение женщин Коста-Рики с точки зрения образования отражает постепенное улучшение ситуации, которая наблюдается в течение последних 25 лет. |
| During the past years, advice and support has been provided for the strengthening or establishment of national institutions in numerous countries. | В течение последних нескольких лет многим странам оказывается консультативная помощь и поддержка в укреплении или создании национальных учреждений. |
| Given our achievements, particularly those attained over the past six years, today we are setting ourselves even more ambitious goals. | Учитывая наши достижения, и особенно результаты, достигнутые в ходе последних шести лет, сегодня мы ставим перед собой еще более серьезные задачи. |
| Over the past 12 months, we have seen a steady increase in the number of refugees returning to the country. | На протяжении последних 12 месяцев мы наблюдаем стабильное увеличение числа возвращающихся в страну беженцев. |
| Over the past four years Save the Children focused on putting the issue of child labour on national and international agendas. | На протяжении последних четырех лет Союз помощи детям сосредоточивал свое внимание на обеспечении учета вопросов детского труда в национальных и международных программах действий. |
| Save the Children also organized child rights caucuses at the past two sessions. | Кроме того, на двух последних сессиях Комиссии Союз помощи детям организовывал также совещания групп в защиту прав детей. |
| In Belize we have witnessed over the past 30 years a 62 per cent growth in the urban population. | В Белизе на протяжении последних тридцати лет численность городского населения возросла на 62 процента. |
| That proposal should not be pursued, since it would run counter to the approach adopted by the Working Group over the past years. | Это предложение не следует принимать, поскольку оно противоречит подходу, применяемому Рабочей группой на протяжении последних лет. |
| Work on replacing the HQINVENT has already taken place over the past two years. | В течение последних двух лет шла работа по замене инвентарной системы в штаб-квартире. |