| They provide us with a comprehensive picture of the experiences and lessons learned in the course of the past 10 years. | Они дают нам всеобъемлющее представление об опыте и уроках, извлеченных на протяжении последних 10 лет. |
| The experience of the past three years strongly suggests the need for a policy of engagement, rather than sanctions. | Опыт последних трех лет четко свидетельствует о необходимости проводить политику сотрудничества, а не санкций. |
| Within the past 20 years, specialized institutions are reporting alarming figures on infected persons. | В течение последних 20 лет специализированные учреждения сообщают тревожные данные о носителях вируса. |
| An independent contractor has performed the functions of this post for the past four years. | В течение последних четырех лет эти функции выполняет независимый подрядчик. |
| The inhabitants are mostly displaced persons originally from Azerbaijan who have come to the village over the past ten years. | В основной массе жители являются перемещенными из Азербайджана лицами, которые прибыли в село в течение 10 последних лет. |
| In addition to the political problems facing the country, drought had adversely affected livestock exports over the past four years. | Помимо политических проблем, с которыми сталкивается страна, в течение последних четырех лет от засухи существенно пострадал и экспорт животноводческой продукции. |
| In addition, the liberalization of trade and investment regimes over the past two decades has also contributed to the globalization of R&D by TNCs. | Кроме того, либерализация торгового и инвестиционного режимов последних двух десятилетий также способствовала глобализации НИОКР, проводимых ТНК. |
| That has been repeatedly conveyed to the Council by the Secretary-General and his Special Representatives over the past three years. | Совет на протяжении трех последних лет неоднократно был уведомлен об этом как Генеральным секретарем, так и его специальными представителями. |
| The past 25 years have seen the most dramatic reduction in extreme poverty that the world has ever experienced. | В течение последних 25 лет мы стали свидетелями беспрецедентного за всю историю человечества сокращения масштабов крайней нищеты. |
| In addition, they have maintained the same market share with little change for the past several years. | Кроме того, такую долю на рынке им удалось удерживать с незначительными изменениями на протяжении последних нескольких лет. |
| Women and children, especially girls, have suffered disproportionately in situations of armed conflict over the past 18 months. | Женщины и дети, особенно девочки, подвергались чрезмерным лишениям в ситуациях вооруженного конфликта в течение последних 18 месяцев. |
| The situation in south Lebanon over the past six months can be described as being replete with contradictions. | Можно сказать, что ситуация на юге Ливана в течение последних шести месяцев была наполнена противоречиями. |
| The liberalization and adjustment policies implemented over the past two decades have contributed to the rise in inequality in several ways. | Осуществлявшаяся в течение последних двух десятилетий политика либерализации и структурной перестройки способствовала усилению неравенства по нескольким направлениям. |
| Over the past three months, Timor-Leste has made steady progress in its institution-building efforts. | В течение последних трех месяцев Тимор-Лешти достиг значительного прогресса в области государственного строительства. |
| Over the past three months, these genocidal forces have carried out a series of attacks on Rwanda territory. | В течение последних трех месяцев эти силы геноцида осуществили целый ряд нападений на территорию Руанды. |
| Events over the past two years or so have more than confirmed these concerns. | Последующие события, происшедшие в течение последних двух лет, во многом подтвердили эту обеспокоенность. |
| Most of them are known to have carried out executions during the past 10 years. | В большинстве из них в течение последних десяти лет смертные приговоры приводились в исполнение. |
| Over the past five years, China allocated microcredit to help 2 million women out of poverty. | В течение последних пяти лет Китай выделял микрокредиты с целью оказания помощи 2 миллионам женщин, живущих в нищете. |
| The numbering and formatting in this workplan is consistent with that of past Executive Body workplans. | Нумерация и формат настоящего плана работы соответствуют тем, которые использовались в последних планах работы Исполнительного органа. |
| Over the past three years, relevant agencies have continued with efforts to educate the people to eliminate gender prejudice in the society. | В течение последних трех лет соответствующие учреждения продолжали усилия по просвещению людей в целях устранения гендерных предрассудков в обществе. |
| 4.16 Many of the initiatives taken over the past years show Government's commitment to promoting and supporting women. | Предпринятые на протяжении последних лет многочисленные инициативы свидетельствуют о приверженности правительства делу улучшения положения и поддержки женщин. |
| The number of inspections and fines has been constantly rising over the past years. | В течение последних лет количество проверок и штрафов постоянно растет. |
| The courses run by the Home Economics Unit have not been reviewed over the past ten years. | Содержание курсов, организуемых Отделением домоводства, не пересматривалось в течение последних десяти лет. |
| The review and recommendations reflect a market environment that has become increasingly complex over the past decade. | Этот обзор и рекомендации отражают сложившиеся условия на рынке, которые в течение последних 10 лет становятся все более сложными. |
| Norway has been actively engaged in dealing with nuclear safety and security issues in the north-western Russian Federation for the past 10 years. | Норвегия принимала активное участие в решении вопросов, касающихся обеспечения ядерной безопасности и сохранности ядерного материала в северо-западном районе Российской Федерации в течение последних 10 лет. |