During the past five years, the Armenian Government has implemented a complex programme aimed at improving the country's social environment. |
В течение последних пяти лет правительство Армении занимается осуществлением комплексной программы, нацеленной на улучшение социальных условий в стране. |
Please indicate how many legal and illegal strikes have occurred in the State party during the past five years. |
Просьба указать, сколько законных и незаконных забастовок было организовано в государстве-участнике в течение последних пяти лет. |
Although during the past eight years their number has almost halved, abortions remain one of the main causes of maternal mortality. |
Хотя в течение последних 8 лет их количество снизилось почти в 2 раза, они остаются одной из ведущих причин материнской смертности. |
Over the past years UNIDO faced severe liquidity problems in the General Fund. |
В течение последних лет ЮНИДО сталкивалась с серьезными проблемами ликвидности Общего фонда. |
During the past 40 years, solar cells have remained the preferred and most reliable power source for satellites. |
На протяжении последних 40 лет солнечные элементы были самыми предпочтительными и самыми надежными источниками энергии для космических спутников. |
The efficiency records set by different research groups for these materials over the past two decades are shown in the figure. |
Данные об эффективности этих материалов, полученные различными исследовательскими группами на протяжении последних двух десятилетий, приводятся в диаграмме 3.1. |
Over the past ten years, the work of the UNFPA representative has become increasingly complex. |
На протяжении последних десяти лет сложность работы представителей ЮНФПА неизменно возрастала. |
During the past few years, American Samoa has made efforts to improve accountability, economic development and diversification as well as good governance. |
В течение последних нескольких лет Американским Самоа были предприняты усилия в целях совершенствования системы отчетности, повышения эффективности экономического развития и обеспечения большей диверсифицированности экономики, а также благого управления. |
The SBP has provided a powerful reference point for the organization over the past three years. |
СПР на протяжении последних трех лет выступал в качестве важной точки отсчета для организации. |
The success of UNCITRAL over the past 40 years could be attributed to its consensus-based methods of work. |
Успех ЮНСИТРАЛ на протяжении последних 40 лет можно отнести к его методу работы, основанному на достижении консенсуса. |
Meetings of the Council and its subsidiary organs have been successfully planned and executed over the past three bienniums. |
Заседания Совета и его вспомогательных органов успешно планировались и проводились в течение последних трех двухгодичных периодов. |
Humanitarian assistance has provided a vital lifeline to the country for the past two decades. |
На протяжении последних двух десятилетий гуманитарная помощь была для страны своего рода мостом жизни. |
Cousteau teams have explored the water system throughout the world for the past five decades. |
Группы Кусто занимались изучением водных экосистем всего мира на протяжении последних пяти десятилетий. |
During the past three months, the Commission has taken measures to improve its support operations and to fill vacant posts. |
На протяжении трех последних месяцев Комиссия принимала меры к усовершенствованию деятельности своих вспомогательных служб и заполнению вакантных должностей. |
The question of the Middle East has been a difficult issue for the international community for the past 50 years or so. |
Ближневосточный вопрос - сложная тема для международного сообщества на протяжении последних более 50 лет. |
Net international capital flows have actually flowed away from most developing countries over the past decades. |
В действительности в течение последних десятилетий чистый приток международного капитала обходил стороной большинство развивающихся стран. |
Over the course of the past three months, 234 prisoners have been released by Serbian authorities. |
В течение последних трех месяцев сербские власти выпустили на свободу 234 заключенных. |
Governance and justice systems are issues that have attracted considerable interest in the development community over the past decade. |
На протяжении последних десяти лет специалисты в области развития уделяют большое внимание вопросам, связанным с системами управления и правосудия. |
We have had an unusually long, but important and constructive, debate during the past five days. |
На протяжении последних пяти дней мы провели необычайно длительные, но важные, конструктивные прения. |
We in Jordan take pride in the true coexistence and integration of our community life, which has been fashioned over the past 14 centuries. |
Мы в Иордании гордимся атмосферой подлинного сосуществования и единства, поддерживаемой в нашем обществе на протяжении последних 14 веков. |
As the statistics demonstrate, over the past five years there has been a gradual decline in the number of offences committed by minors in Kazakhstan. |
Как показывает анализ статистических данных, на протяжении последних пяти лет в Казахстане происходит постепенное снижение подростковой преступности. |
Over the past two years, the work of the Authority has become increasingly of a technical nature. |
На протяжении последних двух лет работа Органа приобрела более технический характер. |
We recognize and appreciate the burden that neighbouring countries have shouldered over the past 20 years in meeting the needs of displaced Afghans. |
Мы признаем и глубоко осознаем то бремя, которое соседние страны несли на протяжении последних 20 лет в удовлетворении нужд перемещенных афганцев. |
The decrease of $500,000 reflects expenditure patterns during the past bienniums. |
Сокращение объема ресурсов на 500000 долл. США отражает уровень фактических расходов в течение последних двухгодичных периодов. |
The election of Mr. Kofi Annan to a second term testifies to his exemplary guidance of the world body over the past five years. |
Переизбрание г-на Кофи Аннана на второй срок свидетельствует о его образцовом руководстве всемирной организацией в течение последних пяти лет. |