| These changes in the epidemiological profile have been caused by rapid economic development during the past three decades. | Эти изменения в показателях эпидемиологического профиля страны были вызваны быстрым экономическим развитием в течение последних трех десятилетий. |
| Korea has taken measures over the past 43 years to deal with drug use. | На протяжении последних 43 лет Корея принимает меры по борьбе с наркоманией. |
| During the past 20 years, the average number of years of schooling for Korean citizens has gradually increased. | В течение последних 20 лет средняя продолжительность обучения корейских граждан имела тенденцию к увеличению. |
| During the past few years, deceleration in the growth of money supply has been particularly pronounced among the GCC countries. | В течение последних нескольких лет замедление темпов роста денежной массы было особенно заметным в странах - членах ССЗ. |
| The first possibility is that the stalemate of the past three years will continue indefinitely. | Первый путь - это возможность того, что застой последних трех лет будет продолжаться неопределенно долго. |
| We appreciate your sincere efforts during the past few weeks in pushing the work of the CD forward. | Мы ценим предпринимавшиеся Вами на протяжении последних нескольких недель искренние усилия по продвижению работы КР. |
| Over the past four years the CD has shown considerable courtesy as Canada has set out its detailed reflections in that respect. | На протяжении последних четырех лет КР очень вежливо выслушивала, как Канада излагала свои обстоятельные рассуждения на этот счет. |
| I do not think the hope I harboured over the past eight months particularly unreasonable or naive. | Я не думаю, что надежда, которую я вынашивал на протяжении последних восьми месяцев, является особенно неразумной или наивной. |
| The levels achieved during the past two years raise the prospect of full compliance with programme targets. | Достижения последних двух лет дают основания ожидать полного выполнения положений этой программы. |
| During the past 10 years, there had been a significant increase in the number of working mothers with young children. | На протяжении последних 10 лет отмечалось значительное увеличение числа работающих матерей с малыми детьми. |
| A number of multilateral agencies have, during the course of the past decades, become effective providers of global infrastructure and services. | В течение последних десятилетий ряд многосторонних учреждений стали эффективными механизмами, обеспечивающими глобальную инфраструктуру и услуги. |
| During the past few months, the number of tickets issued to cars of the Russian Mission had increased dramatically. | В течение последних нескольких месяцев количество квитанций, выписанных на автомобили российского представительства, резко возросло. |
| During the past four years, a number of research activities have been undertaken in different socio-economic areas. | На протяжении последних четырех лет в различных социально-экономических областях был проведен ряд научных исследований. |
| Many developing countries were not able to benefit from the globalization of the world economy over the past decade. | В течение последних десяти лет многие развивающиеся страны не смогли воспользоваться результатами глобализации мировой экономики. |
| During the past 19 years, the people of Kashmir had been subjected to inhuman repression and persecution. | На протяжении последних 19 лет народ Кашмира подвергается бесчеловечным репрессиям и преследованиям. |
| Security of United Nations staff working in the field has been a burning issue for the past few years. | З. Безопасность персонала Организации Объединенных Наций, работающего на местах, в течение последних нескольких лет является острой проблемой. |
| Nevertheless, I shall attempt to sum up the principal points which came up during the past two days. | Тем не менее я попытаюсь резюмировать основные моменты, которые выявились на протяжении последних двух дней. |
| Over the past few decades, Pakistan has been obliged to respond to the escalating steps of proliferation by our neighbour. | На протяжении последних нескольких десятилетий Пакистан был вынужден отвечать на предпринимаемые нашим соседом шаги по эскалации распространения. |
| For the past several weeks, Indian forces have continued shelling our territory across the Line of Control. | На протяжении последних нескольких недель индийские войска то и дело обстреливают нашу территорию через линию контроля. |
| Southern Europe has exhibited a downward trend in the rate of population growth during the past decade and a half. | В Южной Европе на протяжении последних полутора десятилетий отмечалась тенденция к снижению темпов прироста населения. |
| As for disarmament and arms control, the progress witnessed by the world during the past few years is really encouraging. | Что касается разоружения и контроля над вооружениями, то прогресс, наблюдаемый в мире в течение последних пяти лет, вселяет реальный оптимизм. |
| The level of official development assistance has continuously declined over the past five years. | Уровень официальной помощи в целях развития постоянно снижался на протяжении последних пяти лет. |
| In pursuing this objective, we must bear in mind our successes and failures of the past 50 years. | В процессе реализации этой цели мы должны помнить о наших успехах и неудачах последних 50 лет. |
| My delegation reaffirms its support for this report and for all the international conferences that have been held during the past five years. | Моя делегация подтверждает свою поддержку этого доклада и всех международных конференцией, состоявшихся в течение последних пяти лет. |
| The mutual trust and confidence that have been painstakingly built over the past four years risk being dissipated. | Существует опасность того, что будет рассеяно то взаимное доверие, которое столь усердно и кропотливо укреплялось на протяжении последних четырех лет. |