Figure 2 shows that there has been no significant change in the distribution of audit recommendations by category over the past three years. |
Диаграмма 2 показывает, что в распределении рекомендаций по итогам ревизий в разбивке по категории в течение последних трех лет не произошло какого-либо существенного изменения. |
Over the past few decades, globalization has often been identified with opportunities for growth, innovation and business transformation. |
На протяжении нескольких последних десятилетий глобализация часто ассоциируется с возможностями для роста, внедрения новшеств и перестройки практической деятельности. |
Over the past several months, the Department, through its Policy Planning Unit, has made some progress on this front. |
На протяжении нескольких последних месяцев Департамент через свою Группу планирования политики добился определенного прогресса в этом вопросе. |
The international military has responded to the insurgent threat over the past several years mainly by increasing the number of international and Afghan troops. |
В течение ряда последних лет международные вооруженные силы реагировали на повстанческую угрозу главным образом путем увеличения численности международных и афганских войск. |
To analyse this complex topic, the Special Representative reviewed the work accomplished under the mandate for the past 15 years. |
Для анализа этой сложной темы Специальный докладчик провел обзор работы, проделанной в рамках мандата на протяжении последних 15 лет. |
Throughout the continent, there are visible gains in closing the gender gap, especially in education over the past decades. |
На протяжении последних десятилетий страны континента добились ощутимых успехов в решении проблемы неравенства женщин, особенно в области образования. |
Africa is expected to continue with the strong growth performance posted over the past two years. |
Ожидается, что в Африке сохранятся высокие темпы роста, наблюдавшиеся на протяжении последних двух лет. |
Accordingly, ODA has partly countered the tendencies leading to the income divergence witnessed during the past 40 years. |
Таким образом, ОПР отчасти противодействует тенденциям, ведущим к наблюдающейся на протяжении последних 40 лет дивергенции доходов. |
During the three past decades, the importance of natural gas in energy installations has increased, globally and regionally. |
На протяжении трех последних десятилетий еще более важное значение в глобальном и региональном масштабах приобрело использование природного газа на предприятиях по производству энергии. |
The Panel is aware that buyers from Europe and the Middle East have been visiting Monrovia over the past six months to purchase local production. |
Группе известно, что покупатели из Европы и с Ближнего Востока в течение последних шести месяцев посещали Монровию для закупки местных алмазов. |
In the area of financial management, reforms made over the past three years have created new efficiencies. |
Что касается управления финансовой деятельностью, то реформы последних трех лет позволили добиться новых успехов в деле повышения эффективности. |
I wish to thank you for your continued concern for the people of Timor-Leste and your personal engagement during these past months. |
Хотела бы поблагодарить Вас за неизменную заботу о народе Тимора-Лешти и Ваше личное содействие в течение этих последних месяцев. |
We did expect an increase in insurgency activities over the past months. |
Мы ожидали повышения активности повстанческих сил на протяжении последних месяцев. |
The events over the past four months have underscored the continuing fragility of achievements to date. |
События последних четырех месяцев подчеркнули сохраняющуюся непрочность достигнутого к настоящему моменту прогресса. |
The Monitoring Group has found few indicators of escalation in the nature and scope of arms embargo violations over the past six months. |
Группа контроля выявила несколько признаков эскалации характера и масштабов нарушений эмбарго на поставки оружия в течение последних шести месяцев. |
I can only thank them for their professionalism, commitment and courage during these past few weeks. |
Я могу лишь поблагодарить их за их профессионализм, приверженность и смелость, проявленные в течение этих последних нескольких недель. |
As seen in Table 8, this trend has been consistent for the past five years. |
Как показано в таблице 8, данная тенденция в течение последних пяти лет была неизменной. |
Measured undercount levels have on the whole been increasing over the past few decades. |
В целом в течение последних нескольких десятилетий измеренные уровни недоучета демонстрировали тенденцию к увеличению. |
We sincerely thank all donors for the generous aid they have provided to us over the past years. |
Мы искренне благодарим всех доноров за ту щедрую помощь, которую они предоставили нам в течение последних лет. |
No one can say that the exercise that has taken place over the past three years has not been useful. |
Никто не может утверждать, что работа, которая проводилась в течение последних трех лет, была бесполезной. |
Over the past 50 years, COPUOS had helped promote better understanding of the interaction between the Earth systems and human development. |
На протяжении последних 50 лет КОПУОС содействовал лучшему пониманию взаимодействия между земными системами и развитием человеческого потенциала. |
That right had been affirmed over the past two decades by world leaders when they had set a series of development goals. |
Это право подтверждалось на протяжении последних двух десятилетий мировыми лидерами, когда они устанавливали ряд целей в области развития. |
However, the prevalence of those living arrangements has been declining over the past several decades. |
Однако распространенность такого совместного проживания на протяжении нескольких последних десятилетий сокращалась. |
For the past few years, the authorities had been emphasizing how important it was for both men and women to use contraception. |
На протяжении последних нескольких лет власти подчеркивали важность использования контрацептивных средств как мужчинами, так и женщинами. |
The input of members to the Assembly over the past two weeks is heartening. |
Вклад, внесенный членами Ассамблеи на протяжении двух последних недель, внушает оптимизм. |