East Timor's evolution over the past two and a half years, from devastation to democracy, has been truly inspiring. |
Происходившая на протяжении последних двух с половиной лет эволюция Восточного Тимора от состояния разорения и опустошения к установлению демократии действительно вселяет надежду. |
Vehicle miles of travel (VMT) have continued to grow over the past decade and in the last year. |
В течение последних десяти лет и прошлого года продолжал расти показатель среднего пробега транспортных средств (ПТС). |
Death sentences carried out over the past two years |
Смертные приговоры, исполненные на протяжении последних двух лет |
Such unity, premised on the national reconciliation of the East Timorese people, is particularly important given its history of divisiveness and violence over the past two decades. |
Такое единство, основанное на национальном примирении восточнотиморского народа, особенно важно, учитывая его историю последних двух десятилетий, характеризовавшуюся расколом и насилием. |
The cost of the freeze for maintenance over the past six months may be estimated at around |
Стоимость приостановленного обслуживания в течение последних шести месяцев может быть оценена примерно в 50% от годовой стоимости проекта, т.е. |
It is encouraging to note the developments of the past couple of days, including the lifting of the siege in Ramallah. |
События последних двух дней, включая снятие осады в Рамаллахе, вызывают оптимизм. |
Development policies during the past two decades have centred around greater openness to international market forces and competition, and a considerably reduced role of the state. |
На протяжении последних двух десятилетий политика в области развития была ориентирована на увеличение степени открытости к действию международных рыночных сил и конкуренции и существенное снижение роли государства. |
Practical modes of cooperation with the Government in Belgrade continued to develop during the past three months, although direct contact remained restricted and largely undertaken by UNMIK. |
На протяжении последних трех месяцев продолжалась разработка практических механизмов сотрудничества с правительством в Белграде, несмотря на то, что прямые контакты по-прежнему носили ограниченный характер и осуществлялись в основном МООНК. |
The mission noted significant efforts undertaken by Afghans and the international community during the past four years to achieve national reconciliation and promote democratic institutions, which the Bonn Agreement had envisaged. |
Миссия отметила значительные усилия, приложенные афганцами и международным сообществом в течение последних четырех лет в целях достижения национального примирения и содействия развитию демократических институтов, предусмотренных Боннским соглашением. |
For most of the past three years, the developments in Timor-Leste have suggested that the country was unequivocally headed towards becoming a success story. |
В течение большей части последних трех лет события в Тиморе-Лешти наводили на мысль о том, что страна однозначно встала на путь, ведущий к успеху. |
Moreover, the Commission gives due recognition to the accomplishments of seasoned female athletes who have given honor to the country in past international tournaments. |
Кроме того, Комиссия должным образом признает достижения опытных женщин-спортсменок, которые блестяще выступали за страну в последних международных соревнованиях. |
That provision had not been invoked for the past two years because there were serous doubts as to its compatibility with the European Convention. |
Это положение не применялось в течение последних двух лет, поскольку существуют серьезные сомнения в отношении его совместимости с требованиями Европейской конвенции. |
We are pleased that, during the past three months, the Committee has continued to work actively to implement Security Council resolution 1373. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение последних трех месяцев Комитет продолжал активную работу по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности. |
During the past few years, however, they have been involved in the preparation and implementation of such plans through projects which they themselves initiate. |
Однако в течение последних нескольких лет они стали принимать участие в разработке и выполнении планов развития путем осуществления проектов, инициаторами которых они являлись. |
The past 30 days have witnessed a decrease in the level of violence and crime in comparison to the two months of June and July 2006. |
В течение последних 30 дней наблюдается снижение уровня насилия и преступности по сравнению с двумя месяцами - июнем и июлем 2006 года. |
Mr. Stagno: Over the past four years the Security Council has been holding periodic open debates on the situation of children in armed conflict. |
Г-н Стагно: На протяжении последних четырех лет Совет Безопасности периодически проводит открытые прения по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах. |
The progress made in the implementation of the measures to strengthen security and safety over the past 16 months is set out below. |
Подробная информация о прогрессе, достигнутом в деле осуществления мер по укреплению безопасности и охраны на протяжении последних 16 месяцев, приводится ниже. |
The arrangement is covered by a rental contract dated 3 July 1998, which has been amended over the past three years. |
Аренда осуществляется на основе контракта, подписанного З июля 1998 года, в который в течение последних трех лет вносились изменения. |
In fact, the events of the past 18 months have clearly demonstrated that there can be no unilateral solution to this crisis. |
По сути дела, события последних 18 месяцев со всей очевидностью продемонстрировали, что какого-либо одностороннего урегулирования кризиса не может быть. |
Mr. Akram said that global economic growth had slowed significantly over the past two years, and the world economy hovered between recession and a weak recovery. |
Г-н Акрам говорит, что глобальный экономический рост существенно замедлился на протяжении последних двух лет и в мировой экономике отмечается состояние между спадом и слабым восстановлением. |
We cannot overemphasize the important role UNTAET has played over the past two and a half years in assisting East Timor's progress towards independence. |
Ту важную роль, которую ВАООНВТ играет на протяжении последних двух с половиной лет в содействии Восточному Тимору в продвижении к независимости, переоценить невозможно. |
The events of the past 12 months serve as evidence that attention to risk-reduction and prevention strategies can curb vulnerability to natural hazards. |
События последних 12 месяцев служат свидетельством того, что уделение внимания стратегиям уменьшения рисков и предупредительным стратегиям может ограничить уязвимость перед лицом опасных природных явлений. |
Recurrent drought throughout the Horn of Africa has blighted the region's environment over the past two decades and caused untold suffering for millions of households. |
Периодические засухи, происходившие на протяжении последних двух десятилетий на всей территории Африканского Рога, разрушили окружающую среду региона и причинили неизмеримые страдания миллионам семей. |
Experience during the past 12 months has demonstrated that some of the most critical aspects of the protection of civilians can best be addressed at a regional level. |
Как показал опыт последних 12 месяцев, некоторые самые острые проблемы защиты гражданских лиц могут быть решены наиболее эффективным образом на региональном уровне. |
The actions that have been taken over the past two weeks in the West Bank have been far from proportionate. |
Действия, которые предпринимаются в течение последних двух недель на Западном берегу, далеки от того, чтобы быть соизмеримыми с реальностью. |