Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Past - Последних"

Примеры: Past - Последних
The Machel report helped set the stage for our policies on the protection of war-affected children during the past five years. Доклад, подготовленный г-жой Машел, способствовал созданию на протяжении последних пяти лет основы для наших стратегий по защите детей, затрагиваемых войной.
His presence is appropriate, because we are addressing the plight and the suffering endured by the Cuban people for the past 40 years. Его присутствие здесь необходимо, поскольку мы рассматриваем вопрос о трагедии и страданиях, переживаемых кубинским народом в течение последних 40 лет.
Although India's economy had grown rapidly during the past 20 years, much of that growth had been in the service sectors. Хотя в Индии в течение последних 20 лет наблюдался быстрый экономический рост, в значительной мере он происходил благодаря развитию сектора услуг.
As we have seen over the past months, violations of international human rights and humanitarian law by both parties to the conflict continue unabated. Как мы могли наблюдать в течение последних месяцев, нарушения международно признанных прав человека и гуманитарного права по-прежнему беспрепятственно совершаются обеими сторонами в конфликте.
Our debate over the past 10 days has been rich and colourful, touching upon crucial issues approached from different perspectives. Наши прения на протяжении последних 10 дней были богатыми и многоцветными, затронувшими кардинальные проблемы, подход к которым был изложен с самых разных позиций.
Methodological materials published by the United Nations Secretariat to assist countries in improving their population and housing censuses and vital statistics during the past two years are listed below. Ниже перечисляются методологические материалы, которые были опубликованы в течение последних двух лет Секретариатом Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи странам в деле совершенствования переписей населения и жилого фонда и статистики естественного движения населения.
These are people who worked night and day, seven days a week, some of them for the past two years. Эти люди работали сутками, семь дней в неделю, причем для некоторых из них это длилось на протяжении последних двух лет.
Let us act now to eliminate this reference to capital punishment, a subject that has been in deep dispute within the General Assembly for the past several years. Давайте немедленно ликвидируем это упоминание высшей меры наказания - вопроса, вызывающего в Генеральной Ассамблее на протяжении последних нескольких лет глубокие разногласия.
Our optimism has to be realistic, especially since the major breakthrough that the international community has been expecting for the past few years has not yet happened. В своем оптимизме нам следует быть реалистичными, особенно более в силу того, что ожидавшийся международным сообществом на протяжении последних нескольких лет значительный прорыв в этом деле так и не произошел.
The Government of Zambia has traditionally maintained a generous asylum policy, hosting refugee populations from almost all neighbouring over the past three decades. Правительство Замбии традиционно проводило великодушную политику в области предоставления убежища, принимая группы беженцев практически из всех соседних стран на протяжении трех последних десятилетий.
Sri Lanka had been embroiled in an ethnic crisis over the past 20 years, which had prevented the country from fulfilling its economic potential. На протяжении последних двадцати лет Шри - Ланка не может выйти из кризиса на этнической основе, который мешает стране реализовать свой экономический потенциал.
Indeed, over the past two sessions, the Assembly has needed to meet on only 6 days out of 30 days of scheduled meetings. Более того, во время последних двух сессий Ассамблее потребовалось всего 6 из 30 дней запланированных заседаний.
Over the past 20 years, rural women have been participating more and more in production and in the generation of income. На протяжении последних двух десятилетий женщины сельских районов все активнее включаются в сферу производства товаров и доходов.
Over the past 10 years, intensive efforts by the IAEA and its member States have led to the adoption of a new Model Additional Protocol. Предпринимавшиеся в течение последних 10 лет интенсивные усилия МАГАТЭ и его государств-членов привели к принятию нового Типового дополнительного протокола.
Over the past 30 years of Oman's development process, my Government has constantly worked to balance development and environmental protection. На протяжении последних 30 лет процесса развития Омана мое правительство прилагает неустанные усилия, направленные на то, чтобы сбалансировать интересы развития и защиты окружающей среды.
It provided a list of measures taken over past years and reiterated its expectation that it would achieve compliance with its emission reduction obligation of the VOC Protocol by 2002. Италия представила список мер, предпринятых на протяжении последних лет, и подтвердила свои ожидания того, что сможет обеспечить выполнение своих обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом о ЛОС к 2002 году.
The very modest experiences made by the Working Party with its virtual expert groups during the past 3 years seem to confirm this view. Довольно небольшой опыт, накопленный Рабочей группой в деле создания виртуальных групп экспертов в течение последних трех лет, по-видимому, подтверждает эту точку зрения.
Over the past two years, UNAIDS has effectively promoted HIV/AIDS as a priority on international agendas and has emphasized the importance of leadership in all sectors. На протяжении последних двух лет ЮНЭЙДС эффективно пропагандировал включение вопросов ВИЧ/СПИДа в качестве приоритетной задачи в международную повестку дня и подчеркивал важное значение руководства во всех секторах.
Please provide information on how the minimum salary is determined and how it evolved relative to the cost of living during the past five years. Просьба представить информацию о порядке установления минимальной заработной платы и о том, каким образом она изменялась по отношению к стоимости жизни в течение последних пяти лет.
For the past five years, the only engine of economic growth in Bosnia and Herzegovina has been international assistance, while nationalist parties have been able to plunder State assets. В течение последних пяти лет единственным двигателем экономического роста в Боснии и Герцеговине являлась международная помощь, в то время как националистические партии расхищали государственные средства.
We would like to recognize Norway's own important role over the past few months, including at the recent Meeting of States Parties. Мы хотели бы воздать должное Норвегии за ту важную роль, которую она играла в течение последних нескольких месяцев, в том числе в ходе недавнего совещания государств-участников.
As indicated in the Secretary-General's report, the political climate in Burundi saw some undeniable improvements during the past six months. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в политической обстановке в Бурунди наблюдались некоторые неоспоримые улучшения в течение последних шести месяцев.
The technical assessment was carried out on more than 280 statistical indicators derived from United Nations summits and major conferences held over the past 10 years. Была проведена техническая оценка более чем 280 статистических показателей, относящихся к встречам на высшем уровне и крупным конференциям Организации Объединенных Наций, которые были проведены в течение последних 10 лет.
The dangerous developments of the past few weeks in southern Serbia and in the Republic of Macedonia clearly demonstrated in practice that the problem of Kosovo has a strong regional dimension. Опасные события последних нескольких недель на юге Сербии и в Республике Македонии четко и на практике продемонстрировали то, что косовская проблема имеет сильный региональный контекст.
Attacks against the assistance community have intensified significantly over the past three months, jeopardizing the safety of both international and national staff. В течение последних трех месяцев нападения на представителей сообщества, занимающегося оказанием помощи, активизировались, что ставит под угрозу безопасность как международных, так и местных сотрудников.