The positive experience of the past two years indicates the success of this approach. |
Положительный опыт последних двух лет подтверждает целесообразность применения такого подхода. |
As we have heard during the past few days, the outcome of the Copenhagen Summit must signal a turning point. |
Как мы слышим на протяжении последних нескольких дней, итоги Копенгагенской конференции на высшем уровне должны ознаменовать поворотный этап. |
As members of the Assembly know, for the past two years Croatia has chaired the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. |
Как известно делегациям, в течение последних двух лет Хорватия является Председателем Контртеррористического комитета Совета Безопасности. |
The electoral process has absorbed tremendous political energy during the past half year. |
На протяжении последних шести месяцев избирательный процесс поглощал огромное количество политической энергии. |
Developing countries accounted for a significant share of "greenfield" foreign direct investment projects in ICT over the past several years. |
На протяжении последних нескольких лет на развивающиеся страны приходилась значительная доля новых проектов в секторе ИКТ, финансируемых за счет прямых иностранных инвестиций. |
Over the past nine years, each co-chairperson has served for three consecutive terms, except in the case of the sixth meeting. |
На протяжении последних девяти лет каждый сопредседатель занимал должность в течение трех сроков подряд, за исключением шестого совещания. |
The number of topics discussed by the Consultative Process has varied over the past nine years. |
Число тем, обсуждавшихся Консультативным процессом на протяжении последних девяти лет, варьировалось. |
The Rapporteur has been following this situation for the past two years. |
Докладчик следит за этой ситуацией на протяжении последних двух лет. |
The importance of the sector notwithstanding, agriculture has been in decline in small island developing States for the past two decades. |
Несмотря на ту важную роль, которую играет сельское хозяйство, на протяжении последних двух десятилетий в малых островных развивающихся государствах наблюдается снижение показателей этого сектора. |
The Bank has been monitoring this issue closely for the past four years. |
На протяжении последних четырех лет Банк вплотную занимался этой тематикой. |
Many efforts have been made over the past eight years to create these institutions. |
В течение последних восьми лет предпринимались значительные усилия по созданию учреждений такого рода. |
Other agencies, such as ILO and UNIDO, also saw solid growth over the past five years. |
В других учреждениях, таких как МОТ и ЮНИДО, также отмечен устойчивый рост этих взносов в течение последних пяти лет. |
The multilateral trading system built over the past 60 years had indeed provided a strong defence and a unique insurance policy against protectionism. |
Многосторонняя торговая система, создававшаяся на протяжении последних 60 лет, действительно обеспечила надежную защиту и уникальную стратегию страхования от протекционизма. |
During the past two years, the White Helmets volunteers have supported United Nations operations in different regions. |
В течение последних двух лет добровольцы из числа «белых касок» содействовали проведению операций Организации Объединенных Наций в различных регионах. |
The people of Fiji deserve better than the short-term band-aid solutions we have experienced over the past decades. |
Народ Фиджи заслуживает большего, чем те краткосрочные поверхностные корректирующие меры, которые к нам применялись на протяжении последних десятилетий. |
And we are proud of the role we have ourselves played in developing that potential over the past five decades. |
Мы гордимся той ролью в развитии этого потенциала, которую на протяжении последних пяти десятилетий играем мы сами. |
During these past few months, the world economy has been sorely tried and tested. |
В несколько последних месяцев мировая экономика подвергается тяжелым испытаниям. |
While signs of that changing tide have been appearing over the past couple of years, this year has seen a greater acceleration. |
Хотя признаки этого сдвига наблюдались на протяжении последних нескольких лет, в этом году процесс заметно ускорился. |
The impasse that has largely characterized multilateral discussions and negotiations on arms control and disarmament over past years has been broken. |
Тупик, в котором в основном находились многосторонние обсуждения и переговоры по контролю за вооружениями и разоружению на протяжении последних лет, был преодолен. |
During the past 18 years, Ethiopia had been undergoing political and economic transformation, with impressive results. |
В течение последних 18 лет в Эфиопии проводились политические и экономические преобразования, которые имели впечатляющие результаты. |
It hoped that the international community would provide support to enable Afghan women to sustain the gains that had been made over the past seven years. |
Правительство страны ожидает от международного сообщества поддержки, которая позволит афганским женщинам сохранить завоевания последних семи лет. |
Over the past years South-South cooperation has evolved as one of the most effective engines of Africa's growth. |
На протяжении последних лет сотрудничество по линии Юг-Юг превратилось в один из наиболее эффективных локомотивов роста Африки. |
Over the past four or more decades, many regional and global road safety initiatives have been implemented. |
В течение последних четырех или более десятилетий осуществлялось большое количество региональных и глобальных инициатив в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
Sustained industrial development has been a major contributor to economic growth and poverty reduction over the past half century, notably in Asia. |
В течение последних 50 лет устойчивое промышленное развитие было важным фактором экономического роста и сокращения нищеты, особенно в Азии. |
His leadership had set the stage for the constructive and smooth conduct of the past two sessions of the Board. |
Под его руководством была заложена основа для проведения на конструктивной и согласованной основе двух последних сессий Совета. |