They have made it again here this morning; they have been making it for the past 11-plus years. |
Они вновь высказали его здесь сегодня; они высказывают его в течение последних 11 с лишним лет. |
During the past few days, intensive consultations have taken place among Member States regarding the proposals for the way forward outlined in the interim report by the Co-Chairs. |
В течение последних нескольких дней государства-члены проводят интенсивные консультации по поводу предложений относительно дальнейших мер, намеченных в промежуточном докладе сопредседателей. |
Ms. Banks (New Zealand): May I first thank our co-chairs for a thorough process of outreach and consultations over the past months. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить сопредседателей за тщательно направляемый процесс контактов и консультаций в течение последних нескольких месяцев. |
Over the past two decades, there has been significant progress in elaborating and agreeing on international standards and norms to address violence against women. |
На протяжении последних двух десятилетий достигнут существенный прогресс в разработке и согласовании международных стандартов и норм искоренения насилия в отношении женщин. |
We are here today to renew our commitment to the global partnership envisioned in the outcomes of the major United Nations summits and conferences of the past 15 years. |
Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы вновь подтвердить нашу приверженность глобальному партнерству, формирование которого было концептуально намечено в итоговых документах крупных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в течение последних пятнадцати лет. |
Japan had contributed one fifth of all global official development assistance during the past 10 years and would continue its efforts on the basis of the ownership and partnership concept. |
В течение последних десяти лет Японии внесла пятую часть от общего объема официальной помощи в целях развития во всем мире, и будет продолжать свои усилия, основанные на концепции ответственности и партнерства. |
That resulted in a strong United Nations Programme of Action that has provided guidance and impetus for action by the international community for the past few years. |
Результатом этой встречи стала сильная Программа действий Организации Объединенных Наций, с помощью которой той деятельности, которую осуществляло международное сообщество на протяжении нескольких последних лет, были заданы руководящие принципы и импульс. |
For the past two years, a Group of Governmental Experts has been meeting to explore further the merits of the subject. |
На протяжении последних двух лет проводит свои заседания Группа правительственных экспертов, которая продолжает рассматривать вопрос о необходимости дальнейшего изучения этой темы. |
For the past nine years, the Conference on Disarmament has been unable to reach agreement on a programme of work or undertake any substantive work. |
На протяжении последних девяти лет Конференция по разоружения оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы или провести какую-нибудь деятельность по существу. |
China's military budget has been growing at double-digit rates every year for the past 10 years. |
На протяжении вот уже 10 последних лет военный бюджет Китая ежегодно возрастает темпами, показатели которых состоят из двузначных чисел. |
These past two years in the Council, Argentina has maintained ongoing and substantive dialogue with non-governmental organizations on all issues on the Council's agenda. |
В течение этих последних двух лет работы в Совете Аргентина поддерживала постоянный и предметный диалог с неправительственными организациями по всем вопросам повестки дня Совета. |
We, the Member States, have worked diligently for the past two years, with more intense activity than ever before. |
Мы, государства-члены, прилагали напряженные усилия в течение последних двух лет, проявляя высокую, как никогда ранее, активность. |
The European Union commends the efforts of President Abbas over the past six months to form a Government of national unity. |
Европейский союз высоко оценивает усилия президента Аббаса, прилагаемые им в течение последних шести месяцев, по формированию правительства национального единства. |
The indisputable achievements of the past 20 years tell us that, in spite of our sorrows, human beings continue the march of progress. |
Неоспоримые достижения последних 20 лет свидетельствуют о том, что, несмотря на наши горести, человечество продолжает следовать по пути прогресса. |
During the past 10 years, the operational activity of the United Nations in peacekeeping has quadrupled, but that may still not be enough. |
В течение последних 10 лет оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в области миротворчества выросла в четыре раза, но, вероятно, этого все еще недостаточно. |
Over the past 20 years, through the application of an economic model, neo-liberalism, the plundering of our natural resources and the privatization of basic services continued. |
В течение последних двадцати лет вследствие введения новой экономической модели, неолиберализма, продолжались разграбление наших природных ресурсов и приватизация основных услуг. |
In this respect, it seems fitting to consider today's subject as underpinning and supporting the discussions we have had over the past two weeks. |
В этой связи представляется уместным рассматривать сегодняшнюю тему в качестве основы и поддержки всех тех дискуссий, которые мы проводили на протяжении последних двух недель. |
We have witnessed, for the past few years, a series of setbacks and undesired outcomes which have impeded progress and prevented much needed achievement. |
В течение последних нескольких лет мы наблюдаем ряд неудач и нежелательных итогов, которые сдерживают прогресс и препятствуют столь необходимым достижениям. |
The Government has also destroyed the seized drugs on several occasions successively for the past eighteen years in the presence of diplomatic corps and media. |
Правительство провело также несколько акций по уничтожению конфискованных в течение последних 18 лет партий наркотиков в присутствии представителей дипломатического корпуса и средств массовой информации. |
And the sustained nuclear safety and productivity record over the past 20 years has made nuclear operating costs relatively low and stable. |
А данные об устойчивой ядерной безопасности и производительности на протяжении последних 20 лет позволили сделать затраты на работу ядерных установок сравнительно низкими и стабильными. |
According to the Agency, the sustained nuclear safety and productivity record over the past 20 years has made nuclear energy both reliable and cost effective. |
По данным Агентства, безопасное и эффективное использование атомной энергии на протяжении последних 20 лет сделало атомную энергетику надежной и экономичной. |
That represents consistently at least one or two States becoming nuclear-weapon States every decade over the past 61 years, with no end seemingly in sight. |
Можно говорить об определенной последовательности, при которой, по крайней мере, одно или два государства становились обладателями ядерного оружия каждое десятилетие в течение последних шестидесяти одного года, и, как представляется, конца этому не видно. |
Over the past few centuries, Syrian emigrants have made tremendous contributions to the civilization, culture and economy of host countries throughout the world. |
На протяжении последних нескольких столетий сирийские эмигранты вносят огромный вклад в цивилизацию, культуру и экономику стран их пребывания во всем мире. |
Over the past several years, Afghanistan has achieved a great deal in developing its democratic institutions and tackling many difficult challenges in its post-conflict nation-building efforts. |
В течение последних нескольких лет Афганистану удалось добиться значительных успехов в развитии своих демократических институтов и в решении многих сложных задач в области государственного строительства на постконфликтном этапе. |
The number of asylum-seekers registered in Luxembourg has increased over the past six years, to a September 2004 total of 1,117 applications. |
Число заявлений о предоставлении убежища, зарегистрированных в Люксембурге, в течение последних шести лет возрастало и достигло в сентябре 2004 года 1117. |