This generalization of basic education is the main result of the education policy pursued during the past decades. |
Такой повсеместный охват базовым образованием является главным результатом политики в области образования, проводившейся в течение последних десятилетий. |
Please also indicate what share of the budget has been earmarked for social expenditure during the past five years. |
Просьба также указать, какая доля бюджета выделялась на социальные нужды в течение последних пяти лет. |
During the past four years CITYNET continued to co-operate and work closely with various UN organizations and agencies. |
В течение последних четырех лет СИТИНЕТ продолжала сотрудничать и тесно взаимодействовать с различными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
We very much welcome the active dialogue that African leaders have pursued with President Al-Bashir over the past couple of days in Havana. |
Мы от всей души приветствуем активный диалог, который африканские лидеры ведут с президентом Аль-Баширом в течение последних нескольких дней в Гаване. |
The latest outbreak of violence is yet another episode in the ongoing turmoil that has plagued the region over the past six decades. |
Последняя вспышка насилия - это лишь еще один эпизод в тех постоянных потрясениях, которые преследуют регион на протяжении последних шести десятилетий. |
Over the past three years Armenia has observed the international media days celebrated in more than 170 countries. |
В течение последних трех лет Армения принимала участие в международном дне вещания, который отмечается более чем в 170 странах. |
New threats have emerged, and therefore some valid questions about the relevance and efficiency of pan-European security have arisen over the past two decades. |
Появились новые угрозы, и поэтому в ходе последних двух десятилетий возник ряд обоснованных вопросов относительно актуальности и эффективности общеевропейской безопасности. |
The OSCE has tried over the past years to adapt institutionally and functionally to the new situation. |
На протяжении трех последних лет ОБСЕ прилагает усилия для проведения организационной и функциональной реформ, с тем чтобы адаптироваться к новой ситуации. |
Over the same period and especially during the past 50 years, the political reality of our world has experienced dramatic transformations. |
За тот же период, и особенно на протяжении последних 50 лет, радикальным изменениям подверглись политические реалии нашего мира. |
Over the past three decades the share of non-fuel commodities in world trade has been declining. |
На протяжении последних трех десятилетий доля нетопливного сырья в мировом товарообороте сокращается. |
Developments over the past three decades show that this long-term trend has continued and become more pronounced. |
Как показывают события последних трех десятилетий, эта долгосрочная тенденция сохраняется и приобретает все более ярко выраженный характер. |
This has repeatedly, over the past years, created unnecessary difficulties for the Court. |
В течение последних лет это много раз создавало ненужные сложности для Суда. |
Over the past several years the role of nuclear power has been shaped by many factors. |
В течение последних нескольких лет роль ядерной энергии определяли многие факторы. |
Innovative uses of ocean space, successful at the operational level, have been a significant trend during the past few years. |
Существенной тенденцией последних лет стало новаторское использование океанских пространств, успешно развиваемое на оперативном уровне. |
Over the past months, the cartographer has been reviewing all available material. |
На протяжении последних месяцев картограф изучал все имеющиеся материалы. |
The emphasis of the past four years on enhancing oversight and accountability will continue. |
Как и на протяжении последних четырех лет, особое внимание будет уделяться повышению эффективности контроля и ответственности. |
Over the past 50 years Costa Rica has made disarmament a central focus of its daily activities. |
На протяжении последних более 50 лет Коста-Рика в своей повседневной деятельности уделяет первостепенное внимание проблемам разоружения. |
Owing to the structural reforms of the past two decades, some developing countries have witnessed a loss in their manufacturing capacities. |
Вследствие проводившихся на протяжении последних двух десятилетий структурных реформ некоторые развивающиеся страны столкнулись с потерей своего потенциала обрабатывающей промышленности. |
Purpose and objectives: the Association has been actively involved in development work of the past 40 years. |
Задача и цели: На протяжении последних 40 лет Ассоциация принимает активное участие в работе в области развития. |
Over the past two years, Venezuela had hosted refugees from neighbouring countries. |
В течение двух последних лет Венесуэла приняла на своей территории беженцев из соседних стран. |
Over the past five years, the Government of Kazakhstan has been strengthening the national legal framework for the protection of children. |
В течение последних пяти лет правительство Казахстана предпринимает шаги в целях укрепления национальной правовой основы для защиты детей. |
This is the agenda that Canada has brought to the Security Council over the past two years. |
Это повестка дня, которую Канада представляет вниманию Совета в течение последних двух лет. |
It is possible to draw some conclusions about development strategies from the experience of the past 50 years. |
Учитывая опыт последних 50 лет, можно сделать некоторые заключения, касающиеся страте-гий развития. |
Over the past bienniums, the Organization has spent approximately 1,100 hours of labour to address deficiencies at the residence. |
В последних двухгодичных периодах на устранение неисправностей в резиденции Организацией было потрачено приблизительно 1100 рабочих часов. |
Over the past six months, Serbia has been busy working out a so-called action plan to capture the remaining fugitives. |
В течение последних шести месяцев Сербия занималась разработкой так называемого плана действий в целях задержания лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия. |