| This generalization of basic education is the main result of the education policy pursued during the past decades. | Такой повсеместный охват базовым образованием является главным результатом политики в области образования, проводившейся в течение последних десятилетий. |
| Please also indicate what share of the budget has been earmarked for social expenditure during the past five years. | Просьба также указать, какая доля бюджета выделялась на социальные нужды в течение последних пяти лет. |
| During the past four years CITYNET continued to co-operate and work closely with various UN organizations and agencies. | В течение последних четырех лет СИТИНЕТ продолжала сотрудничать и тесно взаимодействовать с различными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| We very much welcome the active dialogue that African leaders have pursued with President Al-Bashir over the past couple of days in Havana. | Мы от всей души приветствуем активный диалог, который африканские лидеры ведут с президентом Аль-Баширом в течение последних нескольких дней в Гаване. |
| The latest outbreak of violence is yet another episode in the ongoing turmoil that has plagued the region over the past six decades. | Последняя вспышка насилия - это лишь еще один эпизод в тех постоянных потрясениях, которые преследуют регион на протяжении последних шести десятилетий. |
| Over the past three years Armenia has observed the international media days celebrated in more than 170 countries. | В течение последних трех лет Армения принимала участие в международном дне вещания, который отмечается более чем в 170 странах. |
| New threats have emerged, and therefore some valid questions about the relevance and efficiency of pan-European security have arisen over the past two decades. | Появились новые угрозы, и поэтому в ходе последних двух десятилетий возник ряд обоснованных вопросов относительно актуальности и эффективности общеевропейской безопасности. |
| The OSCE has tried over the past years to adapt institutionally and functionally to the new situation. | На протяжении трех последних лет ОБСЕ прилагает усилия для проведения организационной и функциональной реформ, с тем чтобы адаптироваться к новой ситуации. |
| Over the same period and especially during the past 50 years, the political reality of our world has experienced dramatic transformations. | За тот же период, и особенно на протяжении последних 50 лет, радикальным изменениям подверглись политические реалии нашего мира. |
| Over the past three decades the share of non-fuel commodities in world trade has been declining. | На протяжении последних трех десятилетий доля нетопливного сырья в мировом товарообороте сокращается. |
| Developments over the past three decades show that this long-term trend has continued and become more pronounced. | Как показывают события последних трех десятилетий, эта долгосрочная тенденция сохраняется и приобретает все более ярко выраженный характер. |
| This has repeatedly, over the past years, created unnecessary difficulties for the Court. | В течение последних лет это много раз создавало ненужные сложности для Суда. |
| Over the past several years the role of nuclear power has been shaped by many factors. | В течение последних нескольких лет роль ядерной энергии определяли многие факторы. |
| Innovative uses of ocean space, successful at the operational level, have been a significant trend during the past few years. | Существенной тенденцией последних лет стало новаторское использование океанских пространств, успешно развиваемое на оперативном уровне. |
| Over the past months, the cartographer has been reviewing all available material. | На протяжении последних месяцев картограф изучал все имеющиеся материалы. |
| The emphasis of the past four years on enhancing oversight and accountability will continue. | Как и на протяжении последних четырех лет, особое внимание будет уделяться повышению эффективности контроля и ответственности. |
| Over the past 50 years Costa Rica has made disarmament a central focus of its daily activities. | На протяжении последних более 50 лет Коста-Рика в своей повседневной деятельности уделяет первостепенное внимание проблемам разоружения. |
| Owing to the structural reforms of the past two decades, some developing countries have witnessed a loss in their manufacturing capacities. | Вследствие проводившихся на протяжении последних двух десятилетий структурных реформ некоторые развивающиеся страны столкнулись с потерей своего потенциала обрабатывающей промышленности. |
| Purpose and objectives: the Association has been actively involved in development work of the past 40 years. | Задача и цели: На протяжении последних 40 лет Ассоциация принимает активное участие в работе в области развития. |
| Over the past two years, Venezuela had hosted refugees from neighbouring countries. | В течение двух последних лет Венесуэла приняла на своей территории беженцев из соседних стран. |
| Over the past five years, the Government of Kazakhstan has been strengthening the national legal framework for the protection of children. | В течение последних пяти лет правительство Казахстана предпринимает шаги в целях укрепления национальной правовой основы для защиты детей. |
| This is the agenda that Canada has brought to the Security Council over the past two years. | Это повестка дня, которую Канада представляет вниманию Совета в течение последних двух лет. |
| It is possible to draw some conclusions about development strategies from the experience of the past 50 years. | Учитывая опыт последних 50 лет, можно сделать некоторые заключения, касающиеся страте-гий развития. |
| Over the past bienniums, the Organization has spent approximately 1,100 hours of labour to address deficiencies at the residence. | В последних двухгодичных периодах на устранение неисправностей в резиденции Организацией было потрачено приблизительно 1100 рабочих часов. |
| Over the past six months, Serbia has been busy working out a so-called action plan to capture the remaining fugitives. | В течение последних шести месяцев Сербия занималась разработкой так называемого плана действий в целях задержания лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия. |